<での韓国語例文>
| ・ | 혼자 해결하려다 헛고생했다. |
| 一人で解決しようとして無駄な苦労をした。 | |
| ・ | 밤새 준비했는데 헛고생했다. |
| 徹夜で準備したのに無駄な苦労だった。 | |
| ・ | 담당자가 곧 회신할 예정입니다. |
| 担当者がまもなく返信する予定です。 | |
| ・ | 회신이 없어서 다시 연락드립니다. |
| 返信がないので再度連絡します。 | |
| ・ | 상사에게 회신을 보낼 준비가 되었습니다. |
| 上司に返信を送る準備ができました。 | |
| ・ | 회신 주시면 감사하겠습니다. |
| 返信いただければ幸いです。 | |
| ・ | 담당자가 곧 회신할 예정입니다. |
| 担当者がまもなく返信する予定です。 | |
| ・ | 침략군이 쳐들어왔다. |
| 侵略軍が攻め込んできた。 | |
| ・ | 적들이 새벽에 마을로 쳐들어왔다. |
| 敵が夜明けに村へ攻め込んできた。 | |
| ・ | 경찰이 범죄 현장에 쳐들어왔다. |
| 警察が犯罪現場に踏み込んできた。 | |
| ・ | 시위대가 건물 안으로 쳐들어왔다. |
| デモ隊が建物の中に押し入ってきた。 | |
| ・ | 적군이 국경을 넘어 쳐들어왔다. |
| 敵軍が国境を越えて攻め込んできた。 | |
| ・ | 음악 멜로디가 나를 매료했다. |
| 音楽のメロディーが私を魅了した。 | |
| ・ | 이 조각상은 실제 인물을 본뜬 것이다. |
| この彫刻は実在の人物をモデルにしている。 | |
| ・ | 전통 문양을 본떠 디자인했다. |
| 伝統文様を模してデザインした。 | |
| ・ | 해외에서 관광객이 유괴되는 사건이 발생했다. |
| 海外で観光客が誘拐される事件が起きた。 | |
| ・ | 여성이 밤길에 유괴될 뻔했다. |
| 女性が夜道で誘拐されそうになった。 | |
| ・ | 아이가 학교 앞에서 유괴되었다. |
| 子どもが学校の前で誘拐された。 | |
| ・ | 결과만 보고 판단하는 건 가당치 않다. |
| 結果だけで判断するのは筋違いだ。 | |
| ・ | 가당치 않은 소리다. |
| とんでもない話だ。 | |
| ・ | 그건 가당치 않다. |
| それはとんでもない。 | |
| ・ | 외모로 사람을 멸시하면 안 된다. |
| 外見で人を見下してはいけない。 | |
| ・ | 작은 위반이라도 묵과해서는 안 된다. |
| 小さな違反でも見逃してはいけない。 | |
| ・ | 불법 행위를 묵과할 수 없다. |
| 違法行為を黙認することはできない。 | |
| ・ | 이 화장품은 천연 성분을 함유하고 있다. |
| この化粧品は天然成分を含んでいる。 | |
| ・ | 알코올이 함유된 음료입니다. |
| アルコールが含まれた飲料です。 | |
| ・ | 칼슘이 많이 함유되어 있다. |
| カルシウムを多く含んでいる。 | |
| ・ | 범인은 이미 목표를 점찍어 두었다. |
| 犯人はすでに標的を定めていた。 | |
| ・ | 사람들 앞에 서면 괜히 움츠러든다. |
| 人前に立つと、なんとなくすくんでしまう。 | |
| ・ | 악성 루머가 SNS를 통해 유포됐다. |
| 悪質なデマがSNSを通じて拡散された。 | |
| ・ | 일부 언론이 잘못된 정보를 유포했다. |
| 一部のメディアが誤った情報を広めた。 | |
| ・ | 불법 자료를 유포한 혐의로 조사받았다. |
| 違法資料を流布した疑いで調査を受けた。 | |
| ・ | 확인되지 않은 소문을 유포하지 마세요. |
| 確認されていない噂を広めないでください。 | |
| ・ | 언론은 범죄를 특정 집단과 결부시켰다. |
| メディアは犯罪を特定の集団と結びつけた。 | |
| ・ | 머리카락이 바람에 뒤엉켰다. |
| 髪の毛が風で絡まった。 | |
| ・ | 감정이 머릿속에서 뒤엉켰다. |
| 感情が頭の中で混乱している。 | |
| ・ | 실수니까 봐주세요. |
| ミスなので見逃してください。 | |
| ・ | 몰랐어요. 좀 봐주세요. |
| 知りませんでした。見逃してください。 | |
| ・ | 이번 한 번만 봐주시면 안 될까요? |
| 今回、一度だけ大目にみていただけないんでしょうか。 | |
| ・ | 휴대폰을 손에 들고 다니지 마세요. |
| 携帯電話を手に持って歩かないでください。 | |
| ・ | 그의 말에는 분노가 잠재되어 있었다. |
| 彼の言葉には怒りが潜んでいた。 | |
| ・ | 번뇌로 잠을 이루지 못했다. |
| 悩みで眠れなかった。 | | |
| ・ | 사람이 인생을 좋게 살아가는데 있어서 번뇌에 대해 아는 것은 필요한 것이다. |
| 人が人生をより良く生きていくうえで煩悩について知ることは必要なことだ。 | |
| ・ | 평소에 번뇌가 생기지 않게 하려면 어떻게 하면 되나요? |
| 普段から煩悩を起こさないためにはどうすればいいのですか? | |
| ・ | 그는 산사에서 참선하며 지냈다. |
| 彼は山寺で参禅しながら過ごした。 | |
| ・ | 냄새가 복도까지 흘러나왔다. |
| においが廊下まで漏れてきた。 | |
| ・ | 단골이라서 에누리해 주셨다. |
| 常連なので値引きしてくれた。 | |
| ・ | 에누리한 가격으로 계산했다. |
| 値引きした価格で計算した。 | |
| ・ | 시장에서는 에누리하는 게 보통이다. |
| 市場では値引きするのが普通だ。 | |
| ・ | 이 정도는 에누리해 줄 수 있어요. |
| このくらいなら値引きできます。 |
