<との韓国語例文>
| ・ | 이 해변의 파라솔 구역이 여름 핫 플레이스다. |
| このビーチのパラソルエリアが、サマーホットプレイスだ。 | |
| ・ | 이 관광명소는 여행자들의 핫 플레이스다. |
| この観光名所は、旅行者のホットプレイスだ。 | |
| ・ | 이 아트 갤러리는 예술 애호가들의 핫 플레이스다. |
| このアートギャラリーは、アート愛好者のホットプレイスだ。 | |
| ・ | 트렌드를 쫓는 사람들에게 이 가게는 핫 플레이스다. |
| トレンドを追う人々にとって、この店はホットプレイスだ。 | |
| ・ | 주말이 되면 이 해변이 핫 플레이스가 된다. |
| 週末になると、このビーチがホットプレイスになる。 | |
| ・ | 해외여행지인 이 관광지는 핫 플레이스로 유명하다. |
| 海外旅行のこの観光地は、ホットプレイスとして有名だ。 | |
| ・ | 새로 개발된 지역이 지금의 핫 플레이스다. |
| 新しく開発された地域が、今のホットプレイスだ。 | |
| ・ | 그의 파티는 매번 핫 플레이스가 된다. |
| 彼のパーティーは、毎回ホットプレイスになる。 | |
| ・ | 시부야의 스크램블 교차로는 관광객들의 핫 플레이스다. |
| 渋谷のスクランブル交差点は、観光客のホットプレイスだ。 | |
| ・ | 이 카페는 젊은이들의 핫 플레이스다. |
| このカフェは若者のホットプレイスだ。 | |
| ・ | 이사할 때까지 잠시 친구집에 얹혀살기로 했다. |
| 引っ越しまでの間、しばらく友達の家に居候することにした。 | |
| ・ | 이사하기 전에 지인의 집에 얹혀 살기로 했다. |
| 引っ越しの前に、知人の家に居候することにした。 | |
| ・ | 친한 친구 집에 얹혀 살기로 결정했다. |
| 親友の家に居候することに決めた。 | |
| ・ | 일시적으로 얹혀 살게 되었다. |
| 一時的に居候することになった。 | |
| ・ | 무시당했을 때 화가 치밀었다. |
| 無視されたとき、怒りがこみ上げてきた。 | |
| ・ | 약속을 지키지 않는 것에 화가 치밀었다. |
| 約束を守らないことに、怒りがこみ上げた。 | |
| ・ | 자신의 노력이 보상받지 못하는 것에 화가 치밀었다. |
| 自分の努力が評価されないと、怒りがこみ上げてきた。 | |
| ・ | 변명을 듣고 있으면 화가 치밀어 오른다. |
| 言い訳を聞いていると、怒りがこみ上げてくる。 | |
| ・ | 고주망태로 정신을 잃으면 다음날이 너무 괴롭다. |
| へべれけで気を失うと、翌日がとても辛い。 | |
| ・ | 고주망태의 언행이 나중에 문제가 되는 일이 있다. |
| へべれけの状態での言動が後で問題になることがある。 | |
| ・ | 고주망태로 하는 말을 도무지 이해할 수 없었다. |
| へべれけで言っていることが全く理解できなかった。 | |
| ・ | 고주망태가 되어도 아직 택시를 부를 수 있었다. |
| へべれけになっても、まだタクシーを呼ぶことができた。 | |
| ・ | 개그를 이용한 만담이 너무 즐거웠다. |
| ギャグを使った漫才がとても楽しかった。 | |
| ・ | 개그가 마음에 들지 않는 사람도 있다는 것을 이해했다. |
| ギャグが気に入らない人もいることを理解した。 | |
| ・ | 그는 개그를 섞은 토크를 잘한다. |
| 彼はギャグを交えたトークが得意だ。 | |
| ・ | 친구와 개그를 주고받으며 웃었다. |
| 友達とギャグを言い合って笑った。 | |
| ・ | 세컨드 하우스 근처에 있는 호수에서 보트를 젓는다. |
| セカンドハウスの近くにある湖でボートを漕ぐ。 | |
| ・ | 업무 스트레스를 풀기 위해 세컨드 하우스에 간다. |
| 仕事のストレスを解消するためにセカンドハウスに行く。 | |
| ・ | 귀촌한 뒤 여유로운 생활을 즐길 생각이다. |
| 帰村してから、のんびりとした生活を楽しむつもりだ。 | |
| ・ | 귀촌하고 나서 오래된 친구와 재회했다. |
| 帰村してから、古い友人と再会した。 | |
| ・ | 가족과 함께 귀촌하기로 결정했다. |
| 家族と一緒に帰村することに決めた。 | |
| ・ | 귀촌은 전원생활을 하기 위해 농촌으로 가는 것이다. |
| 帰村は、田園生活をするために農村に行くことである。 | |
| ・ | 뭔가 질문이나 궁금증이 있나요? |
| 何か質問や気がかりなことはありますか? | |
| ・ | 의문이 드는 것이 많이 있다. |
| 疑問に思うことがたくさんある。 | |
| ・ | 그녀는 작가로서의 명성을 열망하고 있다. |
| 彼女はライターとしての名声を熱望している。 | |
| ・ | 그는 전문가로서 인정받기를 열망하고 있다. |
| 彼はプロフェッショナルとして認められることを熱望している。 | |
| ・ | 그는 프로 축구 선수가 되기를 열망하고 있다. |
| 彼はプロのサッカー選手になることを熱望している。 | |
| ・ | 그는 예술가로서 인정받기를 열망하고 있다. |
| 彼は芸術家として認められることを熱望している。 | |
| ・ | 그는 프로 축구 선수가 되기를 열망하고 있다. |
| 彼はプロのサッカー選手になることを熱望している。 | |
| ・ | 그는 자신의 가게를 갖기를 열망하고 있다. |
| 彼は自分の店を持つことを熱望している。 | |
| ・ | 그 학생은 좋은 대학에 합격하기를 열망하고 있다. |
| その学生は良い大学に合格することを熱望している。 | |
| ・ | 그 학생은 좋은 대학에 합격하기를 열망하고 있다. |
| その学生は良い大学に合格することを熱望している。 | |
| ・ | 그녀는 작가가 되기를 열망하고 있다. |
| 彼女は作家になることを熱望している。 | |
| ・ | 배우가 되기를 열망하다. |
| 俳優になることを熱望する。 | |
| ・ | 하필이면 데이트 약속을 잊어버렸다. |
| よりによって、デートの約束を忘れてしまった。 | |
| ・ | 하필 첫 번째 데이트에서 지각하고 말았다. |
| よりによって、最初のデートで遅刻してしまった。 | |
| ・ | 하필이면 데이트 전날에 감기에 걸렸다. |
| よりによって、デートの前日に風邪をひいた。 | |
| ・ | 하필이면 외출한 곳에서 지갑을 잃어버렸다. |
| よりによって、外出先で財布を落としてしまった。 | |
| ・ | 하필이면 저런 곳에서 만나다니. |
| こともあろうにあんな所で会(あ)うとは | |
| ・ | 하필이면 저런 여자와 결혼하다니. |
| よりによってあんな女と結婚するなんて。 |
