<の韓国語例文>
・ | 소주 맛이 다 거기서 거기라는 편견은 버리세요. |
焼酎の味はどれも一緒だという偏見は捨ててください | |
・ | 김치 맛은 거기서 거기가 아니다. |
キムチの味はどれも同じというわけではない。 | |
・ | 가격은 거기서 거기입니다. |
価格はどれも似たり寄ったりです。 | |
・ | 얼마나 친하길래 돈도 빌려주는거야? |
どれだけ仲良くてお金も貸してあげるの? | |
・ | 술을 얼마나 마셨길래 기억이 안 나요? |
どれだけ飲んだら思い出せないんですか? | |
・ | 회사를 설립하는데 돈이 얼마나 드는 줄 알아? |
会社を設立するのに、お金がどれほどかかかるのか知っている? | |
・ | 이름과 이메일, 휴대전화 번호 등이 담긴 개인정보를 해킹당했다. |
名前、メールアドレスと電話番号などが含まれた個人情報をハッキングされた。 | |
・ | 이 이메일은 이미 등록되어 있습니다. |
このメールアドレスはすでにご登録いただいています。 | |
・ | 어디 보자. |
どれ、見てみよう。 | |
・ | 종류가 많아서 뭘 사야 할지 고민이에요. |
種類が多くてどれを買えばいいか迷いますね。 | |
・ | 제가 얼마나 보고 싶었는지 모르죠? |
私がどれだけ会いたかったのか分からないでしょ? | |
・ | 완전히 복구되기까지 시간이 얼마나 더 걸릴지 정확히 말하기가 어렵다. |
完全に復旧するまで時間がどれだけかかるか正確に話すのは難しい。 | |
・ | 그녀는 파란 드레스를 입으면 멋지게 보인다. |
彼女は青いドレスを着るとすてきに見えた。 | |
・ | 대체 얼마나 손해 본 거야? |
一体どれほど損をしたの? | |
・ | 성함, 주소, 희망하시는 메일 어드레스 등을 기입해 주세요. |
お名前・ご住所・希望メールアドレス等をご記入ください。 | |
・ | 컴퓨터나 휴대전화로 전자 메일 어드레스를 변경할 수 있습니다. |
パソコンや携帯電話で電子メールアドレスの変更ができます。 | |
・ | 등록하신 메일 주소와 핸드폰 전화번호 변경을 부탁드립니다. |
ご登録のメールアドレス・携帯電話番号の変更をお願いいたします。 | |
・ | 얼마나 드릴까요? |
どれほど差し上げましょうか。 | |
・ | 당신에게 꼭 필요한 가전제품은 무엇입니까? |
あなたにとって欠かせない家電はどれですか。 | |
・ | 햇빛이 어찌나 강하던지 눈을 뜰 수가 없을 정도이다. |
太陽の日差しがどれほど強かったのか、目をあけることができないほどです。 | |
・ | 딸은 어찌나 눈이 높은지 어떤 남자도 마음에 들어 하지 않아요. |
娘はどれほど目が高いのか、どんな男の人も気に入りません。 | |
・ | 아카데미 시상식에 많은 셀럽들이 아름다운 드레스를 입고 등장했다. |
アカデミー賞授賞式に、多くのセレブたちが美しいドレスを着用して登場した。 | |
・ | 어제 시상식에서 보아가 입은 드레스 봤어? 너무 예쁘더라. |
きのう授賞式でBoAが着たドレス見た? とてもかわいかったよ。 | |
・ | 얼마나 시간이 걸리나요? |
どれくらい時間がかかりますか。 | |
・ | 병원에 오고 있는 환자 중에 고령자 비율은 어느정도 입니까? |
病院に来ている患者の中で、高齢者の比率はどれぐらいあるものでしょうか。 | |
・ | 이 식당은 메뉴가 많아서 뭐로 할지 항상 고민된다. |
この食堂はメニューが多く、どれにするかいつも悩んでしまう。 | |
・ | 당신은 자신의 정신연령이 어느 정도라고 생각하나요? |
あなたは自分の精神年齢がどれくらいだと思いますか? | |
・ | 드레스에 꽃무늬를 수놓다. |
ドレスに花柄をししゅうする。 | |
・ | 신부는 새하얀 드레스에 꽃을 수놓은 미사 수건을 썼다. |
新婦は真っ白なドレスに花の刺繍のベールをかぶった。 | |
・ | 그녀는 부르카 밑에 빨간 드레스를 입고 있었다. |
彼女はブルカの下に真っ赤なドレスを着ていた。 | |
・ | 그녀의 드레스는 호화찬란해서 모두가 그 모습에 시선을 빼앗겼다. |
彼女のドレスは豪華絢爛でみんながその姿に目を奪われた。 | |
・ | 호화찬란한 드레스를 입다. |
豪華絢爛たるドレスを着る。 | |
・ | 수염은 일 년에 얼마나 자랍니까? |
髭は一年でどれくらい伸びますか? | |
・ | 소총의 최장 사거리는 얼마나 되나요? |
ライフルの最長射程距離どれくらいですか? | |
・ | 사거리는 얼마나 되나요? |
射程距離はどれくらいですか。 | |
・ | 이것저것 다 써 봤는데 이게 제일 괜찮던데요. |
あれこれどれも使ってみたけど、これが一番よかったですね。 | |
・ | 상해죄의 형기는 어느 정도입니까? |
傷害罪の刑期はどれくらいですか。 | |
・ | 언니 결혼식 때 입었던 드레스 |
お姉さんの結婚式に一度だけ着たドレス | |
・ | 드레스를 입고 놀다가 그대로 잠이 들었다. |
ドレスを着て遊び、そのまま寝てしまった。 | |
・ | 이번 신상품은 당분을 얼마나 억제 할 수 있을까. |
今回の新商品は糖分をどれだけ抑えられるだろうか。 | |
・ | 도대체 얼마나 잤기에 그렇게 눈이 부었니? |
一体どれくらい寝たらそんなに目が腫れるの? | |
・ | 아무리 점수가 좋지 않더라도 걱정할 필요는 없습니다. |
どれほど点数が良くなかったとしても、心配する必要はありません。 | |
・ | 나는 여러 가지에 관심은 있지만 모두 어중간해지기 쉽다. |
私はいろんなことに興味はあるが、どれも中途半端になりやすい。 | |
・ | 도쿄에 온 지 얼마나 되었어요? |
東京に来てどれぐらいになりますか。 | |
・ | 여기서 얼마나 걸리나요? |
ここからどれくらいかかりますか。 | |
・ | 어느 정도 돈을 버세요? |
どれくらいのお金を稼ぎますか? | |
・ | 얼마나 자주 외식하나요? |
どれくらいの頻度で外食しますか? | |
・ | 여기서 걸어가면 얼마나 걸립니까? |
ここから歩いたらどれのくらいかかりますか? | |
・ | 거기까지 얼마나 걸리나요? |
そこまで、どれくらいかかりますか? | |
・ | 여기에서 역까지 걸어서 얼마나 걸려요? |
ここから駅まで歩いてどれぐらい掛かりますか。 |