<ないの韓国語例文>
| ・ | 풍습이란 축제나 전통 행사 등 지역 공동체의 역사적 이벤트를 일컫는 경우가 많다. |
| 風習は祭りや伝統行事など、地域共同体の歴史的なイベントを指すことが多い。 | |
| ・ | 여기서는 화기엄금이기 때문에 라이터나 성냥을 사용하지 마십시오. |
| ここでは火気厳禁ですので、ライターやマッチを使用しないでください。 | |
| ・ | 화기엄금 표시가 있는 곳에서는 모닥불을 피우지 마세요. |
| 火気厳禁の表示がある場所では、焚き火をしないでください。 | |
| ・ | 여기서는 화기엄금이니까 불을 사용하지 마십시오. |
| ここでは火気厳禁となっておりますので、火を使わないでください。 | |
| ・ | 결제가 종료될 때까지 브라우저를 닫지 마십시오. |
| 決済が終了するまで、ブラウザを閉じないでください。 | |
| ・ | 종이가 찢어질까 조심스럽게 한 장씩 넘겼다. |
| 紙が破れるのではないかと、慎重に一枚ずつめくった。 | |
| ・ | 아이 근처에서는 폭죽을 사용하지 맙시다. |
| 子供の近くでは爆竹を使用しないようにしましょう。 | |
| ・ | 씨감자는 햇빛이 들지 않는 서늘한 곳에 저장했습니다. |
| 種芋は日光が当たらない涼しい場所で保存しました。 | |
| ・ | 그는 그 사건과 관련이 없다고 공언했다. |
| 彼はその事件と関係がないと公言した。 | |
| ・ | 생각지도 못했던 곳에서 해결의 돌파구를 찾았다. |
| 思いもよらないところから解決の突破口を見つけた。 | |
| ・ | 우리들은 다수결의 결과를 받아들일 수 밖에 없다. |
| 我々は、多数決の結果を受け入れざるを得ない。 | |
| ・ | 오해를 사지 않기 위해 쉽게 면죄부를 주어서는 안 됩니다. |
| 誤解を招かないために、簡単に免罪符を与えるべきではありません。 | |
| ・ | 화질을 확인하시고 문제가 없는지 체크해주세요. |
| 画質を確認して、問題がないかチェックしてください。 | |
| ・ | 필요 이상으로 화질을 높여도 이 스크린에서는 차이를 모르겠다. |
| 必要以上に画質を高めても、このスクリーンでは違いがわからない。 | |
| ・ | 썸네일이 제대로 표시되지 않은 경우 알려주세요. |
| サムネイルが正しく表示されていない場合は、お知らせください。 | |
| ・ | 예기치 않은 문제에 직면해 있습니다. |
| 予期しない問題に直面しています。 | |
| ・ | 지금 직면한 과제에 초점을 맞춰야 한다. |
| いま直面している課題に焦点を当てなければならない。 | |
| ・ | 지금 세계는 예전에 없는 불황에 직면하고 있습니다. |
| いま、世界はかつてない不況に直面しています。 | |
| ・ | 가족에게조차 자신이 암 투병 중이라는 것을 말하지 않은 채 투혼을 다했다. |
| 家族にすら自分が癌闘病中であることを話さないまま、全身全霊をかけた。 | |
| ・ | 미비점이 없는지 확인하시고 절차 진행해주세요. |
| 不備がないことを確認してから、手続きを進めてください。 | |
| ・ | 미비점이 없도록 만전을 기하여 대응하겠습니다. |
| 不備のないように、万全を期して対応いたします。 | |
| ・ | 내용에 미비점이 없는지 재확인 부탁드립니다. |
| 内容に不備がないか、再確認をお願い申し上げます。 | |
| ・ | 자료에 미비점이 없는지 확인 부탁드립니다. |
| 資料に不備がないか、確認をお願い申し上げます。 | |
| ・ | 미비점은 없는지 다시 한번 확인 부탁드립니다. |
| 不備がないか、今一度ご確認ください。 | |
| ・ | 지각하지 않도록 제시간에 좀 일어나라. |
| 遅刻しないようにちゃんと起きてよ。 | |
| ・ | 뭔가 이상하지만 뭐가 이상한지는 모르겠다. |
| どうも変だが、何が変だか分からない。 | |
| ・ | 행사장은 실내공간과 야외공간이 있어 다양한 이벤트를 개최할 수 있습니다. |
| 会場は屋内と屋外のスペースがあり、多彩なイベントが開催できます。 | |
| ・ | 인턴 당일에 급거 결근하지 않으면 안 되는 사태가 발생했다. |
| インターン当日に急遽欠勤しなければならない事態が発生した。 | |
| ・ | 사건의 실마리가 좀처럼 잡히지 않는다. |
| 事件の手がガリがなかなか掴めない。 | |
| ・ | 경찰은 아직도 사건의 실마리를 찾지 못하고 있다. |
| 警察はまだ事件の糸口を見つけられないでいる。 | |
| ・ | 그의 아이디어는 참신해서 업계를 바꿀지도 모른다. |
| 彼のアイデアは斬新で、業界を変えるかもしれない。 | |
| ・ | 양력 새해 첫날에 특별한 이벤트를 계획하고 있습니다. |
| 新暦の元日に特別なイベントを計画しています。 | |
| ・ | 별거하기 전에 감정적이지 않도록 노력했어요. |
| 別居する前に、感情的にならないよう努めました。 | |
| ・ | 남편의 바람을 참을 수 없어서 별거하고 싶어요! |
| 夫の浮気に我慢できないから別居したいです! | |
| ・ | 행복해질 수 없다면 좋아해도 헤어져야 한다. |
| 幸せにならないなら好きでも別れるべし。 | |
| ・ | 두 번 다시 헤어지는 일은 없을 거야. |
| 二度と離れることはない。 | |
| ・ | 상사병 때문에 일에 집중할 수 없는 날이 계속되고 있습니다. |
| 恋煩いのせいで、仕事に集中できない日が続いています。 | |
| ・ | 이혼장 서류에 미비점이 없는지 재확인했어요. |
| 離婚状の書類に不備がないか再確認しました。 | |
| ・ | 몸통에 부담을 주지 않도록 자세에 신경을 쓰고 있습니다. |
| 胴体に負担をかけないよう、姿勢に気をつけています。 | |
| ・ | 엉덩이를 차게 하지 않도록 추운 날은 옷을 두껍게 입고 있습니다. |
| 尻を冷やさないように、寒い日は厚着をしています。 | |
| ・ | 간에 부담을 주지 않도록 과도한 스트레스를 피하도록 합시다. |
| 肝臓に負担をかけないよう、過度のストレスを避けましょう。 | |
| ・ | 넌 지금 온통 그 여자 생각뿐이잖아. |
| あなたは今彼女のことばかり考えてるじゃない。 | |
| ・ | 과체중이 되지 않도록 적절한 체중 관리를 하고 있어요. |
| 太り過ぎにならないように、適切な体重管理をしています。 | |
| ・ | 볼이 수척하면 기운이 없거나, 피곤해 보인다. |
| 頬がやつれていると元気がない、疲れて見える。 | |
| ・ | 먹지 않는 다이어트는 살이 빠지는 것이 아니라 수척할 뿐입니다. |
| 食べないダイエットは、やせるのではなく、やつれているだけです。 | |
| ・ | 살이 안 빠져! |
| 体重が減らない。 | |
| ・ | 아무리 해도 살이 안 빠져요. |
| いくらやっても痩せないんです。 | |
| ・ | 무리하게 살을 빼는 것은 몸에 좋지 않아요. |
| 無理に痩せることは体に良くないです。 | |
| ・ | 그런 연약한 정신으로는 수험 전쟁에서 이길 수 없다. |
| そんな軟弱な精神では受験戦争で勝てない。 | |
| ・ | 딸의 여린 마음에 상처가 난 건 아닌지 걱정이다. |
| 娘の繊細な心が傷ついたのではないか心配だ。 |
