<ないの韓国語例文>
| ・ | 소기의 목표를 향해 전진하기 위한 전략을 수립해야 한다. |
| 所期の目標に向かって前進するための戦略を策定しなければならない。 | |
| ・ | 소기의 결과를 달성하기 위해서는 계획을 수정할 필요가 있을지도 모른다. |
| 所期の結果を達成するためには、計画を修正する必要があるかもしれない。 | |
| ・ | 우리는 소기의 목표를 달성하기 위해 협력해야 한다. |
| 私たちは所期の目標を達成するために協力しなければならない。 | |
| ・ | 혀가 안 돌아갈 정도로 술을 먹었다. |
| 舌が回らないほどお酒を飲んだ。 | |
| ・ | 달성 가능한 것을 목표로 해서는 안 된다. |
| 達成可能なことを目標にしてはいけない。 | |
| ・ | 남자 친구의 애정 표현이 맘에 안 든다. |
| 彼氏の愛情表現が気に入らない。 | |
| ・ | 그는 인간에 대한 애정이 없다. |
| 彼は人に対する愛情がない。 | |
| ・ | 조건이 좋은 남자와 애정 없는 결혼을 했다. |
| 条件のいい男性と愛情のない結婚をした。 | |
| ・ | 그는 사람의 조언에 전혀 귀를 기울이지 않는 것 같다. |
| 彼は人の助言にまったく耳を傾けないようだ。 | |
| ・ | 상당한 돈과 시간을 들여야 한다. |
| 相当な費用と時間をかけなければならない。 | |
| ・ | 이 파이프를 용접하는 것은 쉽지 않다. |
| このパイプを溶接するのは容易ではない。 | |
| ・ | 용접은 제조업에서 빼놓을 수 없는 기술이다. |
| 溶接は製造業において欠かせない技術だ。 | |
| ・ | 그의 성실함은 그의 성공에 필수적인 요소이다. |
| 彼の誠実さは彼の成功に欠かせない要素だ。 | |
| ・ | 그의 성실함에는 의심의 여지가 없다. |
| 彼の誠実さには疑いの余地がない。 | |
| ・ | 그의 태도는 거짓이 없는 것이라고 느낀다. |
| 彼の態度は偽りのないものだと感じる。 | |
| ・ | 그의 말은 거짓이 없는 것으로 생각된다. |
| 彼の言葉は偽りのないものだと思われる。 | |
| ・ | 그의 목소리에는 거짓 없는 진지함이 느껴진다. |
| 彼の声には偽りのない真剣さが感じられる。 | |
| ・ | 그 대답에는 거짓이 없다고 확신해. |
| その答えには偽りがないと確信している。 | |
| ・ | 그녀의 눈은 거짓 없는 진실을 말하고 있다. |
| 彼女の目は偽りのない真実を語っている。 | |
| ・ | 그의 대답에는 거짓 없는 솔직함이 느껴진다. |
| 彼の返答には偽りのない素直さが感じられる。 | |
| ・ | 그의 말에는 거짓이 없어 보인다. |
| 彼の言葉には偽りがないように思える。 | |
| ・ | 그녀는 거짓 없는 감정을 표현했다. |
| 彼女は偽りのない感情を表現した。 | |
| ・ | 그 보고서에는 거짓이 없다고 확신한다. |
| その報告書には偽りがないと確信している。 | |
| ・ | 그는 거짓이 없는 사람이다. |
| 彼は偽りのない人間だ。 | |
| ・ | 그녀의 웃는 얼굴에는 거짓이 없다. |
| 彼女の笑顔には偽りがない。 | |
| ・ | 이 이야기에는 거짓이 없다. |
| この話に嘘はない。 | |
| ・ | 거짓말이란 사실이 아닌 것을 말한다. |
| 嘘とは、事実ではないことをいう。 | |
| ・ | 젓가락으로 먹는 게 익숙하지 않아. |
| 箸で食べるのが慣れない。 | |
| ・ | 이 젓가락은 짝이 안 맞는다. |
| この箸は片方が合わない。 | |
| ・ | 순수하고 청순한 이미지에서 탈피한 대담한 연기 변신에 호평을 얻었다. |
| 純粋で清純なイメージから脱却した大胆な演技への変身で好評を得た。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 재능을 아직 인식하지 못하고 있다. |
| 彼女は自分の才能をまだ認識していない。 | |
| ・ | 중요한 거 아냐. |
| 別に大したことじゃないよ。 | |
| ・ | 가족과의 시간을 보내는 것의 중요성은 헤아릴 수 없다. |
| 家族との時間を過ごすことの大事さは計り知れない。 | |
| ・ | 말을 빨리 하지 않도록 듣기 쉬운 스피드로 말하다. |
| 早口にならないように聞きやすいスピードで話す。 | |
| ・ | 스피드가 빨라서 알아 들을 수 없다. |
| スピードが速くて聞き取れない。 | |
| ・ | 당신이 무슨 문제를 해결할 수 있을지 스스로에게 물어야 한다. |
| あなたはどんな問題を解決できるか自問しなければならない。 | |
| ・ | 세탁기 모터를 방수했기 때문에 누수 걱정이 없다. |
| 洗濯機のモーターを防水したので、水漏れの心配がない。 | |
| ・ | 선행은 대가를 요구하지 않는 것이 진정한 선행의 정의다. |
| 善行は見返りを求めないことが、真の善行の定義だ。 | |
| ・ | 귀한 것을 얻기 위해서는 반드시 대가를 치러야 한다. |
| 貴重なことを得るためには必ず対価を払わなければならない。 | |
| ・ | 오해하지 마셨으면 합니다. |
| 誤解なさらないでほしいです。 | |
| ・ | 오해하지 마세요. |
| 誤解しないでください。 | |
| ・ | 오해하지 마! |
| 誤解しないで! | |
| ・ | 부하는 아무 잘못 없어요. |
| 部下は悪くないですよ。 | |
| ・ | 내 잘못이 아니야. |
| 私のせいじゃないよ。 | |
| ・ | 불완전한 계획이 예기치 않은 문제를 일으켰습니다. |
| 不完全な計画が予期しない問題を引き起こしました。 | |
| ・ | 어떠한 처벌도 원치 않는다는 고소 취하서를 제출했다. |
| いかなる処罰も望まないという告訴取り下げ書を提出した。 | |
| ・ | 원하지 않은 때에 원하지 않는 일이 일어났다. |
| 望んでない時に望まないことが起きた。 | |
| ・ | 건강은 건강할 때 지켜야 한다. |
| 健康は、健康な時に守らないといけない。 | |
| ・ | 어떻게 하면 내가 행복해지는 지 잘 모르겠어. |
| どうすれば僕が幸せになるのか、よくわからない。 | |
| ・ | 행복을 만드는 것은 결코 어려운 일이 아닙니다. |
| 幸せを作ることは決して難しい事ではない。 |
