<のの韓国語例文>
| ・ | 감독은 위업을 달성한 제자의 어깨를 두드려 줬다. |
| 監督は偉業を成し遂げた教え子の肩を叩いた。 | |
| ・ | 그녀의 얼굴에는 환한 미소가 넘쳤다. |
| 彼女の顔には明るい笑みがこぼれていた。 | |
| ・ | 그는 상복 없는 배우다. |
| 彼は賞の運のない俳優だ。 | |
| ・ | 지하철과 시내버스 막차 시간이 연장된다. |
| 地下鉄と市内バスの終電時間が延長される。 | |
| ・ | 그녀의 프로는 여섯 시에 방송되고 있다. |
| 彼女の番組は6時に放送されている。 | |
| ・ | 교장선생님이 개회사를 했다. |
| 校長が開会の辞を述べた。 | |
| ・ | 그 편지는 받는사람과 주소가 바르게 적혀 있었다. |
| その手紙は名宛人と宛先が正しく書かれていた。 | |
| ・ | 그 편지에는 받는사람 이름이 없었다. |
| その手紙には宛名がなかった。 | |
| ・ | 정부는 서민들의 주택난을 해결하기 위해 급히 임대아파트를 지었다. |
| 政府は庶民の住宅難を解決するために急いで賃貸アパートを建てた。 | |
| ・ | 장군은 부하의 공로를 칭찬했다. |
| 将軍は部下の功労を称賛した。 | |
| ・ | 식인 상어의 공격을 3차례나 받았다. |
| 人食いサメの攻撃を3度も受けた。 | |
| ・ | 추석 연휴에는 고향을 찾는 사람들이 많다. |
| 秋夕の連休には故郷を訪ねる人が多い。 | |
| ・ | 이번 사장은 경제학과 마케팅을 전공했다. |
| 今回の社長は経済学とマーケティングを専攻した。 | |
| ・ | 빅데이터는 분석 및 기량 향상의 중요한 자료가 될 것이다. |
| ビックデータは、解析や技量向上のための貴重な資料になるだろう。 | |
| ・ | 영화계에 페미니즘 바람이 거세다. |
| 映画界にフェミニズムの風が激しい。 | |
| ・ | 대화의 물꼬를 트는 계기를 마련할 수 있을지 주목된다. |
| 核対話の突破口を開く契機になるか注目される。 | |
| ・ | 어떻게든 평화의 물꼬를 터보려고 노력하고 있다. |
| なんとしても平和の突破口を開こうと努力している。 | |
| ・ | 방어의 인공 종자 생산에 성공해 대량 양식의 물꼬를 텄다. |
| ブリの人工種子の生産に成功し、大量養殖のきっかけを作った。 | |
| ・ | 설 연휴에 고속도로 요금소의 통행료가 면제된다. |
| 旧正月の連休に高速道路料金所の通行料が免除される。 | |
| ・ | 그 말도 일리가 있네요. |
| その言葉も一理がありますね。 | |
| ・ | 그는 자신의 감정을 조절하지 못한다. |
| 彼は自分の感情を調節できない。 | |
| ・ | 이 회사는 아르바이트도 정규 직원과 같은 급여를 지급한다. |
| この会社はバイトも正社員と同じ給与を支給している。 | |
| ・ | 그 기업은 저임금을 주고 사원을 착취한다는 비난을 받고 있다. |
| あの企業は社員を低賃金で搾取していると非難されている。 | |
| ・ | 새 집을 장만하다. |
| 新築の家を購入する。 | |
| ・ | 1000명을 대상으로 설문조사한 이 보고서를 요약하면 다음과 같다. |
| 1000名を対象にアンケート調査したレポートを要約してみると次のようである。 | |
| ・ | 그들의 보유 부동산은 시가로 평균 10억 원 정도입니다. |
| 彼らの保有不動産は時価総額で平均10億ウォン程度です。 | |
| ・ | 시쳇말로 영혼까지 털리는 기분이다. |
| 近頃の流行語で言えば魂までさらけ出された思いだ。 | |
| ・ | 국회의원 당선을 놓고 숨 가쁜 접전이 벌어지고 있다. |
| 国会議員の当選を目指して緊迫している接戦が繰り広げられている。 | |
| ・ | 한국은 예선 두 경기에서 패해 탈락 위기에 몰렸다. |
| 韓国は予選2試合で破れて敗退の危機に追い込まれた。 | |
| ・ | 그는 테니스 메이저 대회를 무려 20차례 석권했다. |
| 彼はテニスのメジャー大会をなんと20回も席巻した。 | |
| ・ | 오늘은 용산구에 있는 한글박물관을 찾아 한글의 유래를 배웠다. |
| 今日は、龍山区にあるハングル博物館を訪れて、ハングルの起源について学んだ。 | |
| ・ | 휴가가 있지만 목돈이 없어서 여행할 수 없다. |
| 休みはあるけど、まとまったお金がないので、旅行ができない。 | |
| ・ | 미래를 위하여 과거를 잊어버리세요. |
| 未来のために過去を忘れなさい。 | |
| ・ | 한국은 지난해 사상 최대 규모의 대미 무역흑자를 기록하였다. |
| 韓国は昨年、史上最大規模の対米貿易黒字を記録した。 | |
| ・ | 지난달 한국 수출이 사상 최대를 기록했다. |
| 先月、韓国の輸出が過去最高を記録した。 | |
| ・ | 삼성전자가 스마트폰 시장 최고 점유율을 기록했다. |
| 三星(サムスン)電子は、スマートフォン市場で最高のシェアを記録した。 | |
| ・ | 방송 출연을 위해 내일 일본으로 건너간다. |
| 番組出演のため明日日本へ向かう。 | |
| ・ | 야당은 정부 정책의 엇박자를 비판했다. |
| 野党は政府政策の足並みの乱れを批判した。 | |
| ・ | 올림픽에서 생애 최고의 연기를 하고 싶어요. |
| 五輪で生涯最高の演技をしたいです。 | |
| ・ | 그녀는 신인 배우인데도 노인 역을 훌륭히 연기했다. |
| 彼女は新人女優でありながら、老人の役を見事に演技した。 | |
| ・ | 뇌의 해마는 기억력을 관장한다. |
| 脳の海馬は記憶力をつかさどる。 | |
| ・ | 꿈의 무대인 올림픽이지만 막연한 두려움보단 설렘이 가득했다. |
| 夢の舞台である五輪だが、漠然とした不安感よりは大いに心が弾む。 | |
| ・ | 그가 그것을 의식적으로 했는지 아닌지는 모르지만 나는 그의 자조적인 위트가 좋다. |
| 彼がそれを意識的にしているのかどうかわかりませんが、私は彼の自嘲的なウィットが好きです。 | |
| ・ | 어제 경기 오지게 재밌었다. |
| 昨日の試合マジ面白かった。 | |
| ・ | 이게 요즘 인기를 끌고 있는 신발입니다. |
| これがこの頃人気を呼んでいる靴です。 | |
| ・ | 가상통화에 대한 관심과 투자 열기가 뜨거워졌다. |
| 仮想通貨への関心と投資ブームが熱くなっている。 | |
| ・ | 관중들의 뜨거운 환호 속에 멋진 연기를 펼치고 싶어요. |
| 観客席からの熱い歓声を聞きながら素晴らしい演技を披露したいです。 | |
| ・ | 그 선수는 그라운드 위에서 주먹을 휘두르곤 했다. |
| あの選手は、グラウンドの上で拳を振りかざしたこともある。 | |
| ・ | 호스피스는 완치보다 통증의 경감과 완화에 초점을 둔 환자 관리를 의미한다. |
| ホスピスは、完治よりは痛みの軽減と緩和に焦点を合わせた患者管理を意味する。 | |
| ・ | 그가 우리들의 제안을 받아 들인 것은 우리들에게 큰 놀라움이었다. |
| 彼が我々の申し出を受け入れたことは大きな驚きであった。 |
