<もの韓国語例文>
| ・ | 줄임말을 배울 때는 본말도 알아 두는 것이 좋다. |
| 略語を学ぶときは、本来の語も知っておくとよい。 | |
| ・ | 한국어에서도 본딧말이 생략되어 사용되는 경우가 많다. |
| 韓国語にも本来の言葉が省略されて使われることが多い。 | |
| ・ | 한국어에도 줄임말이 많아서 외우기 어렵다. |
| 韓国語にも略語が多く、覚えるのが大変だ。 | |
| ・ | 전남친과는 친구로서 만날 때도 있다. |
| 元カレとは友達として会うこともある。 | |
| ・ | 전남친과의 관계는 이미 과거의 일이다. |
| 元カレとの関係はすでに過去のものだ。 | |
| ・ | 전남친과는 이제 연락을 하지 않아요. |
| 元カレとはもう連絡を取っていないんです。 | |
| ・ | 그녀는 전남친과 지금도 친구 관계를 유지하고 있다. |
| 彼女は元カレと今でも友達関係を保っている。 | |
| ・ | 백년가약을 맺은 두 사람은 언제나 사이좋게 살고 있다. |
| 百年佳約を交わした二人は、いつまでも仲良く暮らしている。 | |
| ・ | 타향살이를 하다보면 서러움도 많고 외로운 날도 많아요. |
| 他郷暮らしをしていれば悲しさも多くて寂しい日も多いです。 | |
| ・ | 자녀 교육비가 늘어나면서 생활이 어려워졌다. |
| 子どもの教育費がかさみ、生活が厳しくなった。 | |
| ・ | 아무리 생활이 어려워도, 우리들은 행복하게 살고 있습니다. |
| たとえ生活が苦しくても、僕たちは幸せに暮らしています。 | |
| ・ | 가정적인 부분도 중요하게 생각해서 가족과 시간을 자주 보낸다. |
| 家庭的な部分も大切にしているので、家族との時間をよく取る。 | |
| ・ | 그녀는 매우 가정적인 사람이라서 집안일을 잘 한다. |
| 彼女はとても家庭的な人で、家事が得意です。 | |
| ・ | 가구 수가 증가하는 지역에서는 주거지 수요도 높아지고 있다. |
| 世帯数が増えている地域では、住居の需要も高くなっている。 | |
| ・ | 1인 가구는 전체 가구의 31.7%로 가장 흔한 유형이 되었다. |
| 単身世帯は全世帯の31.7%を占め、最も一般的な類型になった。 | |
| ・ | 원래 미국에서 시작했지만 최근에는 한국에서도 조금씩 정착하고 있는 듯합니다. |
| もともとアメリカで始まった、最近は韓国でも少しずつ定着しつつあるようです。 | |
| ・ | 그녀는 가정을 꾸려 나가면서 일을 잘 처리하고 있습니다. |
| 彼女は家庭を切り盛りしながら、仕事もこなしています。 | |
| ・ | 가격을 후려쳐서 협상을 유리하게 진행할 수 있는 경우도 있습니다. |
| 価格を買い叩くことで交渉を有利に進めることができる場合もあります。 | |
| ・ | 그 협상자는 가격을 후려치는 것을 가장 잘 한다. |
| その交渉者は、買い叩くことを最も得意としている。 | |
| ・ | 가격을 후려치는 것이 장사의 요령이라고 착각하는 사람들도 있습니다. |
| 買い叩くことが商売のコツだと勘違いしている人もいる。 | |
| ・ | 너무 가격을 후려치면 신뢰를 잃을 수 있습니다. |
| あまりにも買い叩きすぎると、信頼を失うことがあります。 | |
| ・ | 그는 항상 싸게 가격을 후려치는데 성공합니다. |
| 彼はいつも安く買い叩くことに成功しています。 | |
| ・ | 오늘은 새로운 쇼핑몰의 개장일이다. |
| 今日は新しいショッピングモールのオープン日だ。 | |
| ・ | 대방출 상품에는 인기 아이템이 많이 포함되어 있어, 선착순입니다. |
| 大放出の商品には、人気のアイテムも多く含まれているので、早い者勝ちです。 | |
| ・ | 매매가가 예상보다 높아서, 구매를 보류하기로 했습니다. |
| 売買価格が予想よりも高かったため、購入を見送ることにしました。 | |
| ・ | 판매가가 비싸도, 품질이 좋으면 팔리는 경우가 있습니다. |
| 販売価格が高くても、品質が良ければ売れることがあります。 | |
| ・ | 판매가에는 배송비가 포함된 경우도 있습니다. |
| 販売価格には送料が含まれている場合もあります。 | |
| ・ | 고가의 액세서리를 사 본 적이 없습니다. |
| 高価なアクセサリーを買うのは一度もありません。 | |
| ・ | 이 보석은 엄청 고가다. |
| この宝石はとても高価だ。 | |
| ・ | 신형 컴퓨터는 확실히 빠를지 모르지만 너무 고가다. |
| その新型コンピュータは確かに速いかもしれないが高価すぎる。 | |
| ・ | 설탕은 아주 오래전에는 비싸서 쉽게 구할 수 없었어요. |
| 砂糖は大昔は高価でなかなか手に入らないものでした。 | |
| ・ | 외국에서 수입된 물품 중에는 매우 고가인 것도 있다. |
| 外国から輸入された品物には大変高価な物もある。 | |
| ・ | 광장시장 주변에는 관광 명소도 많아요. |
| 広蔵市場の周辺には、観光名所も多くあります。 | |
| ・ | 광장시장은 관광객과 현지인들 모두에게 인기가 많아요. |
| 広蔵市場は、観光客にも地元の人々にも人気があります。 | |
| ・ | 광장시장은 지역 주민도 관광객도 많아 활기 넘치는 시장입니다. |
| 広蔵市場は地元の人も、観光客も多く活気あふれる市場です。 | |
| ・ | 한국 굴지의 거대 시장 '광장시장'은 활기 넘치는 매우 매력적인 장소입니다. |
| 韓国屈指の巨大市場「広蔵市場」は活気にあふれたとても魅力的な場所です。 | |
| ・ | 위탁 판매는 일반 소매 판매보다 리스크가 낮다고 합니다. |
| 委託販売は、通常の小売販売よりもリスクが低いとされています。 | |
| ・ | 위탁 판매 계약서에는 반품 조건도 명시되어 있습니다. |
| 委託販売契約書には、返品条件も明記されています。 | |
| ・ | 상품이 팔릴 때까지 위탁 판매처에 재고를 보관하게 합니다. |
| 商品が売れるまで、委託販売先に在庫を保管してもらいます。 | |
| ・ | 인접한 토지에 새로운 쇼핑몰이 건설되고 있어요 |
| 隣接する土地に新しいショッピングモールが建設されています。 | |
| ・ | 이곳은 모든 시설이 매우 인접해있다. |
| ここはすべての施設がとても隣接している。 | |
| ・ | 드라마 에피소드를 빠르게 되감아서 다시 봤습니다. |
| ドラマのエピソードを早戻しして、もう一度観ました。 | |
| ・ | 빠르게 되감아서 중요한 장면을 다시 확인했습니다. |
| 早戻しして、重要なシーンをもう一度チェックしました。 | |
| ・ | 영화의 클라이맥스를 되감아서 여러 번 다시 봤습니다. |
| 映画のクライマックスを巻き戻して何度も見直しました。 | |
| ・ | 다시 한 번 되감아서 처음부터 다시 시작하겠습니다. |
| もう一度、巻き戻して最初からやり直します。 | |
| ・ | 드라마의 마지막 장면을 되감아서 다시 봤습니다. |
| ドラマのラストシーンを巻き戻して、もう一度見ました。 | |
| ・ | 이 장면이 좋아서 몇 번이나 되감아서 봤어요. |
| このシーンが好きだから、何度も巻き戻して観ました。 | |
| ・ | 테이프를 되감아서 다시 처음부터 들었습니다. |
| テープを巻き戻して、もう一度最初から聞きました。 | |
| ・ | 비디오를 되감아서 다시 한번 보세요. |
| ビデオを巻き戻して、もう一度見てみてください。 | |
| ・ | 재활과 훈련을 병행해야 했고 성적도 떨어졌다. |
| リハビリと練習を並行するしかなく、成績も落ちた。 |
