<もの韓国語例文>
| ・ | 외국인들도 아리랑 멜로디를 알고 있다. |
| 外国人もアリランのメロディーを知っている。 | |
| ・ | 한국 민요라면 뭐니 뭐니 해도 아리랑입니다. |
| 韓国の民謡なら何が何でもアリランです。 | |
| ・ | 아이들이 선생님 뒤를 졸졸 따라왔다. |
| 子どもたちが先生の後をちょろちょろついてきた。 | |
| ・ | 아이가 엄마 뒤를 졸졸 따라다녔다. |
| 子どもが母親の後をちょろちょろついて回った。 | |
| ・ | 비가 그친 뒤에도 물방울이 뚝뚝 떨어졌다. |
| 雨が止んだ後も、水滴がぽたぽた落ちた。 | |
| ・ | 너무 더워서 이마에서 땀이 뚝뚝 떨어지고 있다. |
| とても暑くて、額から汗がぼたぼたと落ちている。 | |
| ・ | 아이가 기우뚱 서서 균형을 잡으려고 했다. |
| 子どもがよろよろ立ってバランスを取ろうとした。 | |
| ・ | 기껏 준비했는데 아무도 오지 않았다. |
| せっかく準備したのに、誰も来なかった。 | |
| ・ | 비가 오는데 더더군다나 길도 미끄럽다. |
| 雨が降っている上に、道も滑りやすい。 | |
| ・ | 날씨가 덥고 더더구나 습기까지 많다. |
| 天気が暑い上に、いっそう湿気も多い。 | |
| ・ | 돈이 부족한데 더더구나 계획도 틀어졌다. |
| お金が足りない上に、なおさら計画も狂った。 | |
| ・ | 시험은 어려운데 더더구나 시간도 부족했다. |
| 試験は難しい上に、なおさら時間も足りなかった。 | |
| ・ | 오늘 날씨가 추운데 더더구나 바람까지 세다. |
| 今日の天気は寒いのに、なおさら風も強い。 | |
| ・ | 그거는 없었던 일로 하고 다시 시작하자. |
| それはなかったことにして、もう一度やり直そう。 | |
| ・ | 그냥 없었던 일로 하자. |
| もうなかったことにしよう。 | |
| ・ | 웬일이세요? 갑자기 좋은 소식이 있나요? |
| どうしたんですか?急に良い知らせでもあったんですか? | |
| ・ | 웬일이세요? 평소라면 늦었을 시간인데 벌써 도착하셨네요. |
| どうしたんですか?普段なら遅い時間なのに、もう到着されたんですね。 | |
| ・ | 쫀득한 도넛은 커피와 잘 어울린다. |
| もちもちしたドーナツはコーヒーとよく合う。 | |
| ・ | 쫀득하게 만든 떡은 오래 먹어도 질리지 않는다. |
| もちもちに作った餅は長く食べても飽きない。 | |
| ・ | 쫀득한 식감이 요리의 포인트다. |
| もちもちした食感が料理のポイントだ。 | |
| ・ | 쫀득한 젤리가 아이들에게 인기가 많다. |
| もちもちしたゼリーは子どもたちに人気がある。 | |
| ・ | 쫀득한 초콜릿이 입에서 녹는다. |
| もちもちしたチョコレートが口の中でとろける。 | |
| ・ | 이 떡은 쫀득하다. |
| この餅はもちもちしている。 | |
| ・ | 탐스럽게 익은 복숭아를 따 먹었다. |
| よく熟した桃をもぎ取って食べた。 | |
| ・ | 이 사과는 색깔도 좋고 탐스럽다. |
| このリンゴは色もよく、美味しそうだ。 | |
| ・ | 염두에 두어야 할 점을 다시 한 번 확인했다. |
| 念頭に置くべき点をもう一度確認した。 | |
| ・ | 아이들의 오밀조밀한 손글씨가 귀엽다. |
| 子どもたちの細かく整った手書き文字がかわいい。 | |
| ・ | 아이들이 장난을 심하게 해서 성났다. |
| 子どもたちがひどいいたずらをして腹が立った。 | |
| ・ | 똘망똘망한 아이들의 웃음소리가 들렸다. |
| 生き生きとした子どもたちの笑い声が聞こえた。 | |
| ・ | 어지간한 가격이면 사도 괜찮다. |
| まあまあの価格なら買ってもいい。 | |
| ・ | 그는 목석같은 얼굴로 아무 말도 하지 않았다. |
| 彼は木石のような顔で何も言わなかった。 | |
| ・ | 바른 성품을 가진 아이이다. |
| 正しい性格を持った子どもだ。 | |
| ・ | 그의 판단은 항상 바르다. |
| 彼の判断はいつも正しい。 | |
| ・ | 물샐틈없는 감시 속에서 아무도 빠져나갈 수 없었다. |
| 隙のない監視のもとでは誰も逃げられなかった。 | |
| ・ | 그 집은 간데없고 공터만 남았다. |
| あの家は跡形もなくなり、更地だけが残った。 | |
| ・ | 어제 있던 책이 간데없다. |
| 昨日あった本が跡形もなく消えた。 | |
| ・ | 운동 후에는 항상 가쁜 숨을 쉬게 된다. |
| 運動の後はいつも息が荒くなる。 | |
| ・ | 까마득하게 쌓인 책들이 방을 가득 메웠다. |
| 途方もなく積まれた本が部屋をいっぱいにしていた。 | |
| ・ | 그 시험 점수는 나에게 까마득한 이야기였다. |
| その試験の点数は私にとって途方もない話だった。 | |
| ・ | 어릴 적 기억이 까마득하다. |
| 子どもの頃の記憶が遠い。 | |
| ・ | 거시기한 기분 때문에 집중이 안 된다. |
| なんだかもやもやした気分で集中できない。 | |
| ・ | 범상한 일상 속에서도 행복을 찾을 수 있다. |
| 平凡な日常の中でも幸せを見つけることができる。 | |
| ・ | 코딱지만한 시골 마을에도 재미있는 일이 많다. |
| 小さな田舎町にも面白いことはたくさんある。 | |
| ・ | 코딱지만한 가방에도 필요한 물건은 다 들어간다. |
| 小さなカバンにも必要なものは全部入る。 | |
| ・ | 그 가게는 코딱지만하게 작다. |
| その店はとても小さい。 | |
| ・ | 그 아이의 아리땁은 표정이 마음을 따뜻하게 했다. |
| その子どもの愛らしい表情が心を温かくした。 | |
| ・ | 어려운 상황에서도 의젓하게 대처했다. |
| 困難な状況でも落ち着いて対処した。 | |
| ・ | 아이들이 의젓하게 줄을 서 있다. |
| 子どもたちが落ち着いて列に並んでいる。 | |
| ・ | 그 아이는 나이에 비해 매우 의젓하다. |
| その子は年齢の割にとてもしっかりしている。 | |
| ・ | 큼지막한 글자라서 멀리서도 잘 보인다. |
| 大きめの文字なので、遠くからでもよく見える。 |
