<もの韓国語例文>
| ・ | 그 집은 간데없고 공터만 남았다. |
| あの家は跡形もなくなり、更地だけが残った。 | |
| ・ | 어제 있던 책이 간데없다. |
| 昨日あった本が跡形もなく消えた。 | |
| ・ | 운동 후에는 항상 가쁜 숨을 쉬게 된다. |
| 運動の後はいつも息が荒くなる。 | |
| ・ | 까마득하게 쌓인 책들이 방을 가득 메웠다. |
| 途方もなく積まれた本が部屋をいっぱいにしていた。 | |
| ・ | 그 시험 점수는 나에게 까마득한 이야기였다. |
| その試験の点数は私にとって途方もない話だった。 | |
| ・ | 어릴 적 기억이 까마득하다. |
| 子どもの頃の記憶が遠い。 | |
| ・ | 거시기한 기분 때문에 집중이 안 된다. |
| なんだかもやもやした気分で集中できない。 | |
| ・ | 범상한 일상 속에서도 행복을 찾을 수 있다. |
| 平凡な日常の中でも幸せを見つけることができる。 | |
| ・ | 코딱지만한 시골 마을에도 재미있는 일이 많다. |
| 小さな田舎町にも面白いことはたくさんある。 | |
| ・ | 코딱지만한 가방에도 필요한 물건은 다 들어간다. |
| 小さなカバンにも必要なものは全部入る。 | |
| ・ | 그 가게는 코딱지만하게 작다. |
| その店はとても小さい。 | |
| ・ | 그 아이의 아리땁은 표정이 마음을 따뜻하게 했다. |
| その子どもの愛らしい表情が心を温かくした。 | |
| ・ | 어려운 상황에서도 의젓하게 대처했다. |
| 困難な状況でも落ち着いて対処した。 | |
| ・ | 아이들이 의젓하게 줄을 서 있다. |
| 子どもたちが落ち着いて列に並んでいる。 | |
| ・ | 그 아이는 나이에 비해 매우 의젓하다. |
| その子は年齢の割にとてもしっかりしている。 | |
| ・ | 큼지막한 글자라서 멀리서도 잘 보인다. |
| 大きめの文字なので、遠くからでもよく見える。 | |
| ・ | 큼지막하게 포장된 선물을 받았다. |
| 大きめに包まれたプレゼントをもらった。 | |
| ・ | 그 상자는 다른 것보다 큼지막하다. |
| その箱は他のものよりやや大きめだ。 | |
| ・ | 하잘것없는 일에도 감사할 줄 알아야 한다. |
| 大したことのないことにも感謝できるようにならなければならない。 | |
| ・ | 머리가 혼미해서 아무 생각이 나지 않는다. |
| 頭がぼんやりして何も考えられない。 | |
| ・ | 혼미한 상태에서도 의식을 어느 정도 유지했다. |
| 意識が朦朧とした状態でもある程度意識を保った。 | |
| ・ | 그 사람은 특유의 유머 감각이 있다. |
| その人は独特のユーモアセンスがある。 | |
| ・ | 호평받은 공연을 다시 보고 싶다. |
| 好評だった公演をもう一度見たい。 | |
| ・ | 호평받는 음식점은 항상 손님이 많다. |
| 評判の良いレストランはいつもお客が多い。 | |
| ・ | 그 영화는 줄거리보다 이채로운 연출이 인상적이었다. |
| その映画はストーリーよりも、風変わりな演出が印象的だった。 | |
| ・ | 조금 서두르지 않아도 지장없다. |
| 少し急がなくても差し支えない。 | |
| ・ | 자료를 조금 늦게 제출해도 지장없다. |
| 資料を少し遅れて提出しても差し支えない。 | |
| ・ | 날씨가 흐려도 행사 진행에 지장없다. |
| 天気が曇っても行事の進行には支障がない。 | |
| ・ | 일정이 조금 늦어도 지장없다. |
| 予定が少し遅れても問題ない。 | |
| ・ | 지금 결정을 내려도 지장없다. |
| 今決定しても差し支えない。 | |
| ・ | 그의 비판은 지당하다. |
| 彼の批判はもっともだ。 | |
| ・ | 궁색한 옷차림에도 불구하고 자신감이 넘쳤다. |
| みすぼらしい服装にもかかわらず、自信にあふれていた。 | |
| ・ | 스스럼없는 아이 덕분에 분위기가 활기차다. |
| 遠慮のない子どものおかげで、雰囲気が活気づいている。 | |
| ・ | 아이들은 스스럼없이 친구에게 다가간다. |
| 子どもたちは遠慮せず友達に近づく。 | |
| ・ | 부산스러운 분위기 속에서도 집중할 수 있어야 한다. |
| 慌ただしい雰囲気の中でも集中できなければならない。 | |
| ・ | 아침 출근길은 항상 부산스럽다. |
| 朝の出勤時間はいつも慌ただしい。 | |
| ・ | 한스럽지만 어쩔 수 없는 일이었다. |
| 悔しいけれど、どうしようもないことだった。 | |
| ・ | 한스럽게도 기회를 놓치고 말았다. |
| 悔しくも、チャンスを逃してしまった。 | |
| ・ | 그의 죽음이 너무 한스럽다. |
| 彼の死がとても悔やまれる。 | |
| ・ | 그 사람은 항상 채신없게 행동한다. |
| あの人はいつも軽率に行動する。 | |
| ・ | 진득진득한 초콜릿 케이크가 아주 맛있다. |
| ねっとりしたチョコレートケーキがとても美味しい。 | |
| ・ | 약아빠진 사람은 언제나 한 발 앞서 생각한다. |
| 世渡り上手な人はいつも一歩先を考えている。 | |
| ・ | 약아빠지게 처신하면 사람들에게 신뢰를 잃을 수도 있다. |
| ちゃっかり立ち回ると、人々の信頼を失うこともある。 | |
| ・ | 그 아이는 약아빠져서 숙제도 남에게 맡긴다. |
| あの子はちゃっかりしていて、宿題も他人に任せる。 | |
| ・ | 그 친구는 약아빠져서 항상 유리한 위치를 차지한다. |
| あの友達はちゃっかりしていて、いつも有利な立場を取る。 | |
| ・ | 국이 맹숭맹숭해서 간을 더 해야겠다. |
| スープがぼんやりした味なので、もう少し味付けをしなければ。 | |
| ・ | 계획은 이러하나 변경될 수도 있습니다. |
| 計画はこの通りですが、変更されることもあります。 | |
| ・ | 문제의 원인은 이러하다. |
| 問題の原因はこのようなものです。 | |
| ・ | 이 커피는 색이 옅어서 맛도 연해요. |
| このコーヒーは色が薄くて、味もあっさりしています。 | |
| ・ | 그는 성격이 무던해서 누구와도 잘 지낸다. |
| 彼は性格が穏やかで、誰とでもうまくやれる。 |
