<もの韓国語例文>
| ・ | 영양 부족으로 아이가 쇠약해졌습니다. |
| 栄養不足で子どもが衰弱しました。 | |
| ・ | 그는 병 후에 많이 쇠약해 보였습니다. |
| 彼は病気の後、とても衰弱して見えました。 | |
| ・ | 과일이라도 깎아 드릴까요? |
| 果物でもむいてさしあげましょうか。 | |
| ・ | 용써도 안 되는 일도 있다. |
| 無理してもできないこともある。 | |
| ・ | 뱃멀미 때문에 아무것도 먹지 못했다. |
| 船酔いのせいで何も食べられなかった。 | |
| ・ | 이 로션을 바르면 피부가 매끈매끈하고 아주 촉촉해져요. |
| このローションを塗ると、肌がすべすべしてとてもしっとりします。 | |
| ・ | 매끈매끈한 아이스크림이 너무 맛있어요. |
| つるつるのアイスクリームがとても美味しいです。 | |
| ・ | 조급증 때문에 관계도 나빠졌다. |
| 焦りのせいで人間関係も悪くなった。 | |
| ・ | 싹수가 없다고 포기하지 마라. |
| 見込みがないと言われても諦めるな。 | |
| ・ | 지루함이 삶의 일부일 수도 있다. |
| 退屈も人生の一部かもしれない。 | |
| ・ | 지루함 속에서 새로운 아이디어가 떠오르기도 한다. |
| 退屈の中で新しいアイデアが浮かぶこともある。 | |
| ・ | 그 수업은 너무 지루했다. |
| その授業はとても退屈だった。 | |
| ・ | 그녀는 쇠고집이 세다. |
| 彼女はとても意地っ張りだ。 | |
| ・ | 그는 쇠고집이라 남의 말을 잘 듣지 않는다. |
| 彼はとても頑固で、人の話をあまり聞かない。 | |
| ・ | 그림이 그려진 두루마리를 선물로 받았다. |
| 絵が描かれた巻物をプレゼントでもらった。 | |
| ・ | 방심은 금물이라는 말을 항상 기억해라. |
| 「油断は禁物だ」という言葉をいつも覚えておけ。 | |
| ・ | 지금은 괜찮아 보여도 방심은 금물이다. |
| 今は大丈夫そうでも油断は禁物だ。 | |
| ・ | 작은 실수라도 방심은 금물이다. |
| 小さなミスでも油断は禁物だ。 | |
| ・ | 상대가 약해 보여도 방심은 금물이다. |
| 相手が弱そうに見えても油断は禁物だ。 | |
| ・ | 꼬물꼬물 움직이다가 갑자기 멈췄다. |
| もぞもぞ動いていたが、急に止まった。 | |
| ・ | 아이가 꼬물꼬물 기어 다닌다. |
| 子どもがもぞもぞ這い回っている。 | |
| ・ | 주머니 안에서 뭔가 꼬물꼬물 움직였다. |
| ポケットの中で何かがもぞもぞ動いた。 | |
| ・ | 꼬물꼬물 움직이는 모습이 귀엽다. |
| もぞもぞ動く様子がかわいい。 | |
| ・ | 그는 손가락을 꼬물꼬물 움직였다. |
| 彼は指をもぞもぞ動かした。 | |
| ・ | 아기가 이불 속에서 꼬물꼬물 움직인다. |
| 赤ちゃんが布団の中でもぞもぞ動いている。 | |
| ・ | 애벌레가 꼬물꼬물 기어가고 있다. |
| 幼虫がもぞもぞと這っている。 | |
| ・ | 연고를 중요하게 생각하는 문화도 있다. |
| 縁故を重視する文化もある。 | |
| ・ | 서울에는 아무 연고도 없다. |
| ソウルには何の縁故もない。 | |
| ・ | 부모님은 항상 근검절약을 강조하셨다. |
| 両親はいつも勤倹節約を強調していた。 | |
| ・ | 허언증인지 자꾸 과장해서 말한다. |
| 虚言癖なのか、いつも話を誇張する。 | |
| ・ | 사랑도 과유불급일 수 있다. |
| 愛情も度を越せば逆効果になることがある。 | |
| ・ | 일도 과유불급이니 적당히 쉬어라. |
| 仕事もやりすぎはよくないから、適度に休みなさい。 | |
| ・ | 그는 은거하며 자연과 함께 살고 있다. |
| 彼は隠居して自然とともに暮らしている。 | |
| ・ | 은거는 단순한 도피가 아닐 수도 있다. |
| 隠居は単なる逃避ではないかもしれない。 | |
| ・ | 그는 은거 중에도 세상 소식을 듣고 있었다. |
| 彼は隠居中でも世の中のニュースを聞いていた。 | |
| ・ | 은거 생활을 시작한 지 벌써 10년이 되었다. |
| 隠居生活を始めて、もう10年になる。 | |
| ・ | 그는 항상 실사구시의 자세로 문제를 해결한다. |
| 彼はいつも事実に基づく姿勢で問題を解決する。 | |
| ・ | 세상만사는 결국 흘러가기 마련이다. |
| 世の中のすべては、結局流れていくものだ。 | |
| ・ | 세상만사가 변해도 그는 변하지 않는다. |
| 世の中がどう変わっても、彼は変わらない。 | |
| ・ | 그의 말은 너무 해괴망측해서 믿기 어려웠다. |
| 彼の話はあまりにも奇妙で信じがたかった。 | |
| ・ | 그 그림은 해괴망측해서 보는 사람이 불편해진다. |
| その絵はあまりにも異様で、見る人を不安にさせる。 | |
| ・ | 지가 먼저 시작해 놓고 적반하장이네. |
| 自分から始めておいて、よくも開き直れるね。 | |
| ・ | 그는 늘 적반하장이라서 대화가 안 된다. |
| 彼はいつも開き直るので、話が通じない。 | |
| ・ | 적반하장도 유분수지, 사과는커녕 화를 내다니. |
| 開き直るにもほどがある、謝るどころか怒るなんて。 | |
| ・ | 거짓말을 들키고도 적반하장으로 나왔다. |
| 嘘がバレても、逆に開き直った。 | |
| ・ | 값을 깎아 달라고 해도 점장은 들은 척도 안 하던데요. |
| 値段をまけてくれといっても、店長は聞くふりはしませんでしたよ。 | |
| ・ | 자본과 노동이 증가하면 생산도 증가한다. |
| 資本や労働が増加すれば生産も増加する。 | |
| ・ | 업무를 로봇으로 대행시켜 노동 시간과 인건비의 대폭 삭감에 성공했다. |
| 業務をロボットに代行させて、労働時間も人件費も大幅削減に成功した。 | |
| ・ | 작은 일에도 최선을 다하는 모습이 가상하다. |
| 小さなことにも全力を尽くす姿が立派だ。 | |
| ・ | 힘든 상황에서도 웃는 모습이 가상하다. |
| つらい状況でも笑っている姿が立派だ。 |
