<もの韓国語例文>
| ・ | 그는 성공해도 겸손함을 잊지 않는다. 정말로 "벼는 익을수록 고개를 숙인다"라는 말이 딱 맞다. |
| 彼は成功しても謙遜を忘れない。まさに「脳あるたかはつめを隠す」だ。 | |
| ・ | 더 좋은 기회가 많이 올 테니, 앞길이 창창하다. |
| もっと良い機会がたくさん来るので、未来は明るい。 | |
| ・ | 재수가 옴 붙은 날에는 뭘 해도 잘 안 된다. |
| 運が悪い日は何をしてもうまくいかない。 | |
| ・ | 오늘은 재수가 옴 붙었다. |
| 今日はとても運が悪い。 | |
| ・ | 오늘은 정말 재수 옴 붙었네! |
| 今日はとても運が悪いな! | |
| ・ | 상사 비위를 맞추랴 부하 눈치를 보랴 과장 노릇이 쉽지 않아요. |
| 上司の機嫌をとったり部下の顔色を気にしたり、課長稼業も楽じゃありません。 | |
| ・ | 누군가의 들러리로 참여하는 것은 재미없을 때도 있다. |
| 誰かの付き添いとして参加するのは、あまり楽しくない時もある。 | |
| ・ | 약속을 지키지 않았으니까, 혼나도 싸다고 생각한다. |
| 約束を守らなかったから、怒られても仕方ないと思う。 | |
| ・ | 그런 끔찍한 말을 했으면, 혼나도 싸다. |
| あんなひどいことを言ったら、怒られても当然だよ。 | |
| ・ | 지각했으니, 선생님께 혼나도 싸다. |
| 遅刻したから、先生に怒られても当然だよ。 | |
| ・ | 너는 혼나도 싸! |
| お前は怒られても当然だわ。 | |
| ・ | 너무 슬퍼서, 억장이 무너질 것 같다. |
| あまりにも悲しすぎて、胸が潰れそうだ。 | |
| ・ | 몇 번이고 실패하는 모습을 보고 마음이 저몄다. |
| 何度も失敗しているのを見て、胸を痛めた。 | |
| ・ | 그는 항상 시간을 칼 같이 지킨다. |
| 彼はいつも時間をきっちり守る。 | |
| ・ | 그때 좀 더 차분하게 생각했어야 했다고 땅을 치며 후회하고 있다. |
| あの時もっと冷静に考えればよかったと後悔している。 | |
| ・ | 시험 전에 더 공부했어야 했다고 땅을 치며 후회하고 있다. |
| 試験前にもっと勉強していればよかったと後悔している。 | |
| ・ | 더 빨리 행동했어야 했다고 땅을 치며 후회하고 있다. |
| もっと早く行動していればよかったと後悔している。 | |
| ・ | 그 선택을 한 것을 지금도 땅을 치며 후회하고 있다. |
| あの選択をしたことを今でも後悔している。 | |
| ・ | 실패하고 나서 지금도 땅을 치며 후회하고 있다. |
| 失敗してしまって、今も後悔している。 | |
| ・ | 기가 세서 항상 자신의 의견을 확실히 전달한다. |
| 気が強いので、いつも自分の意見をしっかり伝える。 | |
| ・ | 직장에 보기에도 굉장히 기가 센 여자가 있어요. |
| 職場に、見るからにとても気が強い女性がいます。 | |
| ・ | 원점으로 돌려서 다시 생각해보면 새로운 아이디어가 떠오를 수도 있다. |
| 最初に戻して考え直すことで、新しいアイデアが浮かぶかもしれない。 | |
| ・ | 진행이 잘 안 되면 원점으로 돌려야 한다. |
| もし進行がうまくいかない場合、最初に戻すべきです。 | |
| ・ | 우를 범하지 않고 더 현명한 선택을 했어야 했다. |
| 愚かを犯すことなく、もっと賢明な選択をすべきだった。 | |
| ・ | 우를 범하지 않도록 더 신중하게 행동해야 한다. |
| 愚かを犯さないように、もっと慎重に行動するべきだ。 | |
| ・ | 제 아무리 일찍 일어나도 길이 막히면 지각하게 된다. |
| いくら早く起きても、道が混んでいれば遅刻してしまう。 | |
| ・ | 제 아무리 지식이 많아도 경험이 없다면 성공은 어렵다. |
| いくら知識があっても、経験がなければ成功は難しい。 | |
| ・ | 제 아무리 믿으려고 해도 증거가 없다면 의미가 없다. |
| いくら信じようとも、証拠がなければ意味がない。 | |
| ・ | 제 아무리 서둘러도, 시간에 맞추지 못했다. |
| いくら急いでも、間に合わなかった。 | |
| ・ | 제 아무리 돈을 쓰더라도 건강을 살 수는 없다. |
| いくらお金をかけようとも、健康を買うことはできない。 | |
| ・ | 제 아무리 설명해도 그는 이해할 수 없었다. |
| いくら説明しようとも、彼には理解できなかった。 | |
| ・ | 제 아무리 노력하더라도 결과는 달라지지 않았다. |
| いくら努力しようとも、結果は変わらなかった。 | |
| ・ | 미래가 불안하고 아무것도 예측할 수 없어서 하늘이 캄캄하다. |
| 将来が不安で、何も見通しが立たずにハッキリしない。まさに空が真っ暗だ。 | |
| ・ | 그의 거짓말에 밥맛이 떨어져서 더 이상 믿을 수 없다. |
| 彼の嘘に嫌気がさして、もう信用できない。 | |
| ・ | 점쟁이에게 운세를 봐 달라고 했더니, 올해는 좋은 해라고 말했다. |
| 占い師に運勢を見てもらったら、今年はいい年だと言われた。 | |
| ・ | 오늘은 팔자가 세서 뭔가 일이 잘 안 될 것 같다. |
| どうしても今日は星回りが悪い気がしてならない。 | |
| ・ | 팔자가 세다고 느껴지는 때가 있다. |
| どうしても星回りが悪いと感じる時がある。 | |
| ・ | 팔자가 세서 뭘 해도 잘 안 된다. |
| 星回りが悪くて、何をやっても上手くいかない。 | |
| ・ | 그녀는 항상 팔자가 세다고 한탄한다. |
| 彼女はいつも星回りが悪いと嘆いている。 | |
| ・ | 친구와 만나는 날에는 항상 때 빼고 광 내고 간다. |
| 友達と会う日には、いつもおしゃれをしていく。 | |
| ・ | 쇼핑몰에 갔다 오더니 때 빼고 광 냈네. |
| ショッピングモールに行ってきたら、垢抜けたな。 | |
| ・ | 넉살 좋은 것이 때때로 일에 도움이 될 때도 있다. |
| 図太さが時には仕事に役立つこともある。 | |
| ・ | 그 남자는 넉살이 좋아서 누구에게나 부탁을 한다. |
| あの男は図太くて、誰にでも頼んでいる。 | |
| ・ | 넉살도 좋고 대인관계도 좋다. |
| 図太くもあり対人関係も良い。 | |
| ・ | 아이들이 투정을 부려서 장난감을 사줬다. |
| 子どもが駄々をこねて、おもちゃを買ってもらった。 | |
| ・ | 투정을 부려도 아무것도 달라지지 않는다. |
| 駄々をこねても何も変わらないよ。 | |
| ・ | 그녀는 조금이라도 자기 뜻대로 되지 않으면 투정을 부린다. |
| 彼女は少しでも自分の思い通りにならないと駄々をこねる。 | |
| ・ | 아이들이 투정을 부려서 부모님을 곤란하게 하고 있다. |
| 子どもが駄々をこねて、親を困らせている。 | |
| ・ | 원하는 것을 얻지 못하면 바로 투정을 부린다. |
| 彼は欲しいものが手に入らないと、すぐに駄々をこねる。 | |
| ・ | 아이들이 투정을 부리며 좀처럼 자지 않았다. |
| 子どもが駄々をこねて、なかなか寝なかった。 |
