<もの韓国語例文>
| ・ | 약이 듣지 않으면, 다른 약으로 바꿔달라고 하자. |
| 薬が効かない場合は、別の薬に変えてもらいましょう。 | |
| ・ | 약이 듣지 않아서, 다시 병원에 가야 한다. |
| 薬が効かなくて、もう一度病院に行かなければならない。 | |
| ・ | 이 약은 잘 듣지도 않는데 값은 비싸요 |
| この薬はよく効きもしないのに、値段が高いです。 | |
| ・ | 멀미약이 효력이 있어서 비행기 안에서도 편안했다. |
| 酔い止めが効いて、飛行機の中でも快適だった。 | |
| ・ | 혹시 멀미약이 있어요? |
| もしかして酔い止めをお持ちですか? | |
| ・ | 나는 식후에 항상 이를 닦지는 않는다. |
| 私は食後にいつも歯を磨くわけではない。 | |
| ・ | 집을 보고 있는 동안 전화가 여러 번 울렸다. |
| 留守番をしている間、電話が何度も鳴った。 | |
| ・ | 부모가 맞벌이를 할 경우 자녀가 장시간 집을 보는 경우도 있다. |
| 両親が共働きの場合、子どもが長時間の留守番をすることもある。 | |
| ・ | 처음으로 아이 혼자서 집을 보게 했다. |
| はじめて子どもだけに留守番させた。 | |
| ・ | 여명과 함께 새들이 노래를 부르기 시작했다. |
| 夜明けとともに、鳥たちが歌い始めた。 | |
| ・ | 여명 전의 공기는 매우 맑고 신선했다. |
| 夜明け前の空気はとても澄んでいて、新鮮だった。 | |
| ・ | 여명과 함께 새로운 하루가 시작된다. |
| 夜明けとともに新しい一日が始まる。 | |
| ・ | 여명 전의 고요함이 매우 기분 좋았다. |
| 夜明け前の静けさがとても心地よかった。 | |
| ・ | 화산섬 관광은 자연뿐만 아니라 역사적인 유적지도 즐길 수 있다. |
| 火山島の観光は自然だけでなく、歴史的な遺跡も楽しめる。 | |
| ・ | 화산섬 주변에는 용암으로 형성된 동굴이 많이 있다. |
| 火山島の周囲には、溶岩でできた洞窟もたくさんある。 | |
| ・ | 그는 잠버릇이 나빠서 아침에 일어나면 항상 지쳐 있다. |
| 彼は寝相が悪いから、朝起きたときはいつもぐったりしている。 | |
| ・ | 잠버릇이 나빠서 한밤중에 여러 번 잠에서 깬다. |
| 寝相が悪くて、夜中に何度も目を覚ます。 | |
| ・ | 잠버릇이 나빠서 한밤중에 여러 번 뒤척인다. |
| 寝相が悪くて、夜中に何度も寝返りを打つ。 | |
| ・ | 졸린 눈을 비비며 밤늦게 영화를 봤다. |
| 眠い目をこすりながらも、夜更かしして映画を見た。 | |
| ・ | 졸린 눈을 비비며 겨우 마지막 지하철에 탔다. |
| 眠い目をこすりながらも、やっとの思いで終電に乗った。 | |
| ・ | 큰 짐을 옮기는 것은 정말 힘들다. |
| 大きな荷物を運ぶのはとても大変だ。 | |
| ・ | 짐을 나르기 위해 여러 번 왕복했다. |
| 荷物を運ぶために何度も往復した。 | |
| ・ | 경쟁 회사는 우리를 궁지로 몰아넣으려 하고 있다. |
| ライバル会社は私たちを窮地に追い込もうとしている。 | |
| ・ | 맛있는 음식으로 마음과 몸의 피로를 씻어요. |
| 美味しい食事で、心身ともに疲れを取ります。 | |
| ・ | 주말에 여행을 가서 피로를 씻을 계획이에요. |
| 週末は旅行に行って疲れを取るつもりです。 | |
| ・ | 좋은 인간관계도 활력소가 돼요. |
| 良い人間関係も活力の素となります。 | |
| ・ | 운동은 활력소이며, 건강에도 좋아요. |
| 運動は活力の素であり、健康にも良いです。 | |
| ・ | 영양 상태를 개선하기 위해 보충제를 섭취할 때도 있어요. |
| 栄養状態を改善するために、サプリメントを摂取することもあります。 | |
| ・ | 영양 상태가 개선되면 건강도 좋아져요. |
| 栄養状態が改善されると、体調も良くなります。 | |
| ・ | 굴소스는 볶음밥에도 잘 어울려요. |
| オイスターソースは炒飯にもぴったりです。 | |
| ・ | 상어 지느러미를 사용한 요리는 매우 비쌉니다. |
| ふかひれを使った料理はとても高価です。 | |
| ・ | 쌈장과 함께 먹는 고기는 정말 맛있어요. |
| 包み味噌と一緒に食べる肉はとても美味しいです。 | |
| ・ | 쌈장을 더 매콤하게 만들 수 있나요? |
| 包み味噌をもっと辛くすることはできますか? | |
| ・ | 이 쌈장은 아주 매워요. |
| この包み味噌はとても辛いです。 | |
| ・ | 파절이랑 쌈장 더 주세요. |
| パジョリとサムジャンをもっとください。 | |
| ・ | 본전치기라도 손해 보지 않은 것에 감사해요. |
| とんとんでも損をしなかったことに感謝します。 | |
| ・ | 이번에는 본전치기로 끝났으니, 다음에는 더 많은 이익을 내고 싶어요. |
| 今回はとんとんで終わったので、次回はもっと利益を出したいです。 | |
| ・ | 잘해야 본전치기예요. |
| うまくいってもともとです。 | |
| ・ | 실패를 해도 본전치기다. |
| 失敗をしてももともとだ。 | |
| ・ | 행사를 위해 며칠 전부터 밑준비했어요. |
| イベントのために何日も前から準備しました。 | |
| ・ | 그녀는 좀 데면데면한 타입일지도 몰라. |
| 彼女は少しよそよそしいタイプかもしれない。 | |
| ・ | 모든 건 사람에게 달렸지. 인사가 만사지. |
| 何事も人次第、人事が大事だね。 | |
| ・ | 인사가 만사인 건 알지만, 쉽지 않다. |
| 人事が大事と分かっていても、簡単ではない。 | |
| ・ | 건더기를 추가해서 라면을 더 맛있게 만들었어요. |
| 具を追加してラーメンをもっと美味しくしました。 | |
| ・ | 라면을 끓이는 것은 아주 간단해요. |
| ラーメンをつくるのはとても簡単です。 | |
| ・ | 라면을 끓일 때는 두꺼운 냄비보다 얇은 냄비가 좋대. |
| ラーメンを作る時には、厚い鍋よりも薄い鍋がいいんだって。 | |
| ・ | 메인 디쉬로 생선을 선택해서 디저트는 상큼한 것으로 했어요. |
| メインディッシュに魚を選んだので、デザートもさっぱりしたものにしました。 | |
| ・ | 생선을 조릴 때 야채도 함께 넣으면, 영양가가 좋아요. |
| お魚を煮る時に野菜も一緒に入れると、栄養が取れていいです。 | |
| ・ | 생강을 넣고 생선을 조리면 정말 맛있어요. |
| 生姜を加えてお魚を煮ると、とても美味しいです。 | |
| ・ | 감자 껍질을 벗기다. |
| ジャガイモの皮を剥く。 |
