<もの韓国語例文>
| ・ | 아들의 말에 너무 기가 막혀 아무 말도 못했습니다. |
| 息子の話にあきれ果て、何も言えませんでした。 | |
| ・ | 어머, 너무 기가 막혀서 말이 안 나오네요. |
| あら、あきれてものが言えませんね。 | |
| ・ | 기가 막혀서 말도 안 나와. |
| あきれて言葉も出ないよ。 | |
| ・ | 아이들의 목소리에 귀를 기울여 주세요. |
| 子どもたちの声に耳を傾けてください。 | |
| ・ | 우리는 장애인들의 목소리에 좀 더 귀를 기울여야 합니다. |
| 私たちは障害者の声にもう少し耳を傾けなければならない。 | |
| ・ | 수차례 말했으나, 귀 기울이지 않았다. |
| 何度も言ったが 耳を傾けなかった。 | |
| ・ | 이번 패배가 이 기세에 찬물을 끼얹을지도 모른다. |
| 今回の敗北は、この勢いに冷や水をあびせるかもしれない。 | |
| ・ | 찬물을 끼얹는 듯 해서 미안한데, 정말로 궁금한 점이 있어. |
| 水を差すようで悪いけど、どうしても気になることがある。 | |
| ・ | 그는 항상 곤란할 때 머리를 굴려 해결책을 찾는다. |
| 彼はいつも困った時に知恵を絞って解決策を見つける。 | |
| ・ | 사람은 입이 무거워야 신뢰받을 수 있어. |
| 人は口が重くてこそ信頼をもらえる。 | |
| ・ | 갑자기 배가 너무 아픈 거예요. |
| いきなりお腹がとても痛いんですよ! | |
| ・ | 그녀는 그에게 등을 돌리고 떠났고, 다시는 돌아오지 않을 생각이다. |
| 彼女は彼に背を向けて立ち去り、もう二度と戻らないつもりだ。 | |
| ・ | 믿었던 친구도 가족마저도 모두 등을 돌렸다. |
| 信じていた友達も家族すら全員が背中を向けた。 | |
| ・ | 기부금 덕분에 많은 아이들이 도움을 받았어요. |
| 寄付金のおかげで多くの子どもたちが助かりました。 | |
| ・ | 고소를 취하할 생각이에요. |
| 告訴を取り下げるつもりです。 | |
| ・ | 부메랑은 원래 호주 원주민들이 사용했어요. |
| ブーメランはもともとオーストラリアの先住民が使っていました。 | |
| ・ | 완벽해 보여도 허당인 사람이 많아요. |
| 一見完璧そうでも抜けている人が多いです。 | |
| ・ | 성공하는 사람은 항상 새로운 일에 도전하다. |
| 成功する人はいつも新しいことに挑戦する。 | |
| ・ | 10년 전 처음에 만났을 때의 기억은 아직도 새로워요. |
| 10年前に最初に会ったときの記憶は今でも新しい。 | |
| ・ | 밀랍 인형 만져도 돼요? |
| 蝋人形に触ってもいいですか? | |
| ・ | 밀랍 인형이 너무 정교해요. |
| 蝋人形がとても精巧です。 | |
| ・ | 토론에서 상대를 깔아뭉개려고 했다. |
| 討論で相手を抑え込もうとした。 | |
| ・ | 회의 때 부장님은 부하의 의견을 자주 깔아뭉갠다. |
| 会議の際、部長は部下の意見を何度も押さえつけ無視する。 | |
| ・ | 패가망신한 후에 후회해도 소용없다. |
| 身を滅ぼした後で後悔しても遅い。 | |
| ・ | 감옥 철창은 매우 두껍다. |
| 牢屋の鉄格子はとても太い。 | |
| ・ | 잡도리를 안 하면 더 큰일이 생길 수 있다. |
| しっかり準備しないともっと大変なことになるかもしれない。 | |
| ・ | 아이가 잘못하면 잡도리를 해야 한다. |
| 子どもが悪いことをしたら厳しく叱るべきだ。 | |
| ・ | 게임에서 강력한 몬스터를 소환했다. |
| ゲームで強力なモンスターを召喚した。 | |
| ・ | 그는 여러 번 나를 족쳐서 결국 사과하게 되었다. |
| 彼は何度も私を責め立てて、ついに謝ることになった。 | |
| ・ | 민물고기를 사용한 요리는 지역의 특성을 살린 것이 많어요. |
| 淡水魚を使った料理は、地域の特色を生かしたものが多いです。 | |
| ・ | 민물고기 중 유명한 것에는 잉어와 붕어가 포함된다. |
| 淡水魚の中で有名なものには鯉やフナが含まれます。 | |
| ・ | 바닷물고기는 회로도 먹는다. |
| 海の魚は刺身にもする。 | |
| ・ | 아이들은 바닷물고기를 보고 신기해했다. |
| 子どもたちは海の魚を見て不思議がった。 | |
| ・ | 떡이 쫄깃하고 맛있어요. |
| 餅がもちもちしていて美味しいです。 | |
| ・ | 쫄깃한 팬케이크가 일품이에요. |
| もちもちするパンケーキが絶品です。 | |
| ・ | 쫄깃한 도리아를 만들었어요. |
| もちもちするドリアを作りました。 | |
| ・ | 쫄깃한 치즈볼을 먹었어요. |
| もちもちするチーズボールを食べました。 | |
| ・ | 쫄깃한 프렌치토스트가 일품이에요. |
| もちもちするフレンチトーストが絶品です。 | |
| ・ | 쫄깃한 우동이 맛있어요. |
| もちもちするうどんが美味しいです。 | |
| ・ | 쫄깃한 타피오카가 들어간 밀크티를 마셨어요. |
| もちもちするタピオカが入ったミルクティーを飲みました。 | |
| ・ | 범죄 미수도 처벌받습니다. |
| 犯罪未遂でも処罰されます。 | |
| ・ | 일에서도 콤비 플레이가 필요하다. |
| 仕事でもコンビプレーが必要です。 | |
| ・ | 야구에서도 콤비 플레이가 중요하다. |
| 野球でもコンビプレーが重要です。 | |
| ・ | 사견을 말해도 될까요? |
| 私見を述べてもいいですか? | |
| ・ | 어디까지나 사견입니다만, 찬성합니다. |
| あくまでも私見ですが、賛成します。 | |
| ・ | 어디까지나 사견입니다. |
| あくまでも私見です。 | |
| ・ | 입장문은 매우 정중한 내용이었다. |
| 立場表明文はとても丁寧な内容だった。 | |
| ・ | 박씨는 입장문만 읽고 질의응답 없이 바로 회견장을 나갔다. |
| パク氏は立場文を読み上げてから、質疑応答もなく、会見場を後にした。 | |
| ・ | 그의 음악은 무미건조해 보이지만 깊은 울림이 있다. |
| 彼の音楽は無味乾燥に見えても深い響きがある。 | |
| ・ | 그는 항상 단호한 어조를 사용해요. |
| 彼はいつも断固とした口調を使います。 |
