<マスの韓国語例文>
| ・ | 합창곡을 부르면서 단결력이 높아집니다. |
| 合唱曲を歌うことで団結力が高まります。 | |
| ・ | 현악 사중주는 전 세계에서 사랑받고 있습니다. |
| 弦楽四重奏は世界中で愛されています。 | |
| ・ | 현악 사중주는 마음을 진정시켜줍니다. |
| 弦楽四重奏は心を落ち着かせてくれます。 | |
| ・ | 현악 사중주는 현악기만으로 연주됩니다. |
| 弦楽四重奏は弦楽器だけで演奏されます。 | |
| ・ | 새로운 교향곡을 작곡하고 있습니다. |
| 新しい交響曲を作曲しています。 | |
| ・ | 이 교향곡은 자연을 테마로 하고 있습니다. |
| この交響曲は自然をテーマにしています。 | |
| ・ | 이 교향곡은 많은 악기가 사용되었습니다. |
| この交響曲は多くの楽器が使用されています。 | |
| ・ | 이 교향곡은 오랜 역사를 가지고 있습니다. |
| この交響曲は長い歴史があります。 | |
| ・ | 서곡이 곡 전체 분위기를 결정합니다. |
| 序曲が曲全体の雰囲気を決めます。 | |
| ・ | 서곡에서 오케스트라의 힘을 느낍니다. |
| 序曲はオーケストラの力を感じます。 | |
| ・ | 서곡이 무대의 막을 엽니다. |
| 序曲が舞台の幕開けを飾ります。 | |
| ・ | 서곡의 화음이 깊은 감동을 줍니다. |
| 序曲の和音が深い感動を与えます。 | |
| ・ | 이 서곡을 피아노로 연주합니다. |
| この序曲をピアノで演奏します。 | |
| ・ | 서곡의 멜로디가 마음에 남습니다. |
| 序曲のメロディーが心に残ります。 | |
| ・ | 서곡이 극의 분위기를 만듭니다. |
| 序曲が劇の雰囲気を作ります。 | |
| ・ | 아이들이 손장단으로 흥을 돋우고 있습니다. |
| 子供たちが手拍子で盛り上がっています。 | |
| ・ | 모차르트의 음악은 치유를 줍니다. |
| モーツァルトの音楽は癒やしを与えます。 | |
| ・ | 모차르트의 음악은 학교에서도 배웁니다. |
| モーツァルトの音楽は学校でも学びます。 | |
| ・ | 모차르트의 명곡은 마음에 울립니다. |
| モーツァルトの名曲は心に響きます。 | |
| ・ | 모차르트의 협주곡을 연습하고 있습니다. |
| モーツァルトの協奏曲を練習しています。 | |
| ・ | 모차르트의 음악은 시대를 초월합니다. |
| モーツァルトの音楽は時代を超えます。 | |
| ・ | 모차르트의 음악을 듣고 있습니다. |
| モーツァルトの音楽を聴いています。 | |
| ・ | 이 작품은 미래의 예술가에게 헌정합니다. |
| この作品は未来の芸術家に献呈します。 | |
| ・ | 저의 은사님께 이 논문을 헌정합니다. |
| 私の恩師にこの論文を献呈します。 | |
| ・ | 이 시집을 돌아가신 아버지께 헌정합니다. |
| この詩集を亡き父に献呈します。 | |
| ・ | 이 시를 연인에게 헌정합니다. |
| この詩を恋人に献呈します。 | |
| ・ | 헌정의 가치관이 사회를 안정시킵니다. |
| 憲政の価値観が社会を安定させます。 | |
| ・ | 헌정은 정의와 평등을 기반으로 하고 있습니다. |
| 憲政は正義と平等を基盤としています。 | |
| ・ | 헌정은 국민의 권리를 보호합니다. |
| 憲政は国民の権利を守ります。 | |
| ・ | 헌정은 자유를 보장합니다. |
| 憲政は自由を保障します。 | |
| ・ | 묵비권을 행사할지 말지 망설이고 있습니다. |
| 黙秘権を行使するかどうか迷っています。 | |
| ・ | 묵비권을 행사할 권리가 있습니다. |
| 黙秘権を行使する権利があります。 | |
| ・ | 당신에게는 묵비권이 있습니다. |
| あなたには黙秘権があります。 | |
| ・ | 묵비권은 헌법에 의해 보장됩니다. |
| 黙秘権は憲法で保障されています。 | |
| ・ | 묵비권은 헌법에 보장되어 있습니다. |
| 黙秘権は憲法で保障されています。 | |
| ・ | 다음에는 꼭 일등을 하겠습니다. |
| 次は必ず一等を取ります! | |
| ・ | 마당쇠는 모내기와 수확 시기에 특히 바빠집니다. |
| 作男は、田植えや収穫の時期に特に忙しくなります。 | |
| ・ | 이중인격자처럼 행동하는 것은 실제로는 마음 속 깊은 상처가 관련되어 있을 수 있습니다. |
| 二重人格者のように振る舞うことは、実際には心の深い傷が関係していることがあります。 | |
| ・ | 이중인격자 진단을 받는 것은 정신적인 지원이 필요하다는 것을 의미합니다. |
| 二重人格者の診断を受けることは、精神的なサポートが必要であることを意味します。 | |
| ・ | 이중인격자는 다른 인격을 가짐으로써 자신을 유지하려고 할 때가 있습니다. |
| 二重人格者は、異なる人格を持つことによって自己を保とうとすることがあります。 | |
| ・ | 그녀의 행동은 마치 이중인격자처럼 때때로 놀라운 변화를 보입니다. |
| 彼女の行動はまるで二重人格者のようで、時折驚くべき変化を見せます。 | |
| ・ | 이중인격자는 때때로 자신이 누구인지 모르게 되는 경우가 있습니다. |
| 二重人格者は、時には自分が誰なのか分からなくなることがあります。 | |
| ・ | 그 작가는 문학계의 제일인자로서 수많은 상을 수상하고 있습니다. |
| その作家は文学界の第一人者として、数多くの賞を受賞しています。 | |
| ・ | 월급쟁이로 일하면 생활이 예측하기 쉬워집니다. |
| 月給取りとして働いていると、生活が予測しやすくなります。 | |
| ・ | 월급쟁이인 그는 매달 정해진 날짜에 급여를 받어요. |
| 月給取りの彼は、毎月決まった日付に給料をもらいます。 | |
| ・ | 월급쟁이 직업은 예상치 못한 수입을 얻을 일이 적지만, 안정적입니다. |
| 月給取りの仕事は、予想外の収入を得ることが少ないですが、安定しています。 | |
| ・ | 그녀는 월급쟁이라서 매달 정해진 금액의 급여를 받어요. |
| 彼女は月給取りだから、毎月決まった額の給料を受け取っています。 | |
| ・ | 그는 월급쟁이로서 안정된 생활을 보내고 있어요. |
| 彼は月給取りとして安定した生活を送っています。 | |
| ・ | 그는 책벌레여서 쉬는 날에는 하루 종일 책을 읽기도 합니다. |
| 彼は本の虫なので、休みの日には一日中本を読むことがあります。 | |
| ・ | 그는 책벌레여서 도서관에서 자주 보입니다. |
| 彼は本の虫だから、図書館でよく見かけます。 |
