<中の韓国語例文>
| ・ | 정물화 중에는 오래된 책이나 안경이 그려져 있는 것도 있다. |
| 静物画の中には古い本や眼鏡が描かれているものもある。 | |
| ・ | 인물화 속에는 다양한 감정이 표현되어 있다. |
| 人物画の中には様々な感情が表現されている。 | |
| ・ | 거리 중심부까지의 거리는 지하철로 10개 역입니다. |
| 街の中心部までの距離は地下鉄で10駅です。 | |
| ・ | 그들은 폐허 속에 묻힌 보물을 발견했다. |
| 彼らは廃墟の中に埋もれた財宝を発見した。 | |
| ・ | 폐허 속에서 으스스한 소리가 들렸다. |
| 廃墟の中で不気味な音が聞こえた。 | |
| ・ | 황폐해진 폐허 속에서 방황하는 영혼의 외침이 들렸다. |
| 荒れ果てた廃墟の中で彷徨う魂の叫びが聞こえた。 | |
| ・ | 길 잃은 아기 고양이가 빗속을 방황하고 있었다. |
| 迷子の子猫が雨の中を彷徨っていた。 | |
| ・ | 몽유병에 걸린 남자가 한밤중에 집 주위를 방황했다. |
| 夢遊病の男が夜中に家の周りを彷徨った。 | |
| ・ | 안개가 자욱한 숲속에서 길 잃은 여행자가 방황하고 있었다. |
| 霧が立ち込める森の中で、迷子の旅行者が彷徨っていた。 | |
| ・ | 공장은 유해 물질을 대기 중에 방출했다. |
| 工場は有害物質を大気中に放出した。 | |
| ・ | 안전상의 이유로 교육 여행은 중지되고 철수되었다. |
| 安全上の理由から、教育旅行は中止されて撤退された。 | |
| ・ | 철야하면 집중력이 떨어진다. |
| 徹夜すると、集中力が落ちてしまう。 | |
| ・ | 그녀는 밤새도록 일합니다. |
| 彼女は一晩中働きます。 | |
| ・ | 새끼 고양이가 밤새도록 울고 있다. |
| 子猫が夜中もずっと鳴き続けている。 | |
| ・ | 밤새도록 별을 보고 있었습니다. |
| 一晩中星を見ていました。 | |
| ・ | 어젯밤은 밤새도록 술을 마셨다. |
| 昨夜は一晩中ずっと飲み続けた! | |
| ・ | 일하는 동안 그는 몇 번이나 지쳐서 휴식을 취했다. |
| 仕事中に彼は何度もくたびれて休憩を取った。 | |
| ・ | 하루 종일 아이들을 돌보느라 그녀는 밤에는 지쳐 있었다. |
| 一日中子供たちの世話をしていたので、彼女は夜にはくたびれていた。 | |
| ・ | 하루 종일 밖에서 놀던 아이들은 저녁이 되자 지쳐 잠이 들었다. |
| 一日中外で遊んだ子供たちは、夕方になるとくたびれて眠りについた。 | |
| ・ | 하루 종일 일했기 때문에 그녀는 매우 피로해 있었다. |
| 一日中働いていたので、彼女はとてもくたびれていた。 | |
| ・ | 그의 자기중심적인 태도가 기회를 망쳤다. |
| 彼の自己中心的な態度がチャンスを台無しにした。 | |
| ・ | 자기중심적이고 배려가 없어요. |
| 自己中で配慮がないです。 | |
| ・ | 그는 자기중심적인 사람으로 보여요. |
| 彼は自己中な人に見えます。 | |
| ・ | 그는 늘 어린 아이처럼 자기중심적으로 생각하고 제멋대로 행동한다. |
| 彼はいつも小さな子供のように自己中心的に考え、自分勝手に行動する。 | |
| ・ | 밤새 내린 비로 캠프가 엉망이 되었다. |
| 一晩中の雨でキャンプが台無しになった。 | |
| ・ | 운전 중에 사고가 나서 차가 엉망이 되었다. |
| 運転中に事故を起こし、車が台無しになった。 | |
| ・ | 작업 중에 부주의로 기기를 찌그러뜨렸다. |
| 作業中に不注意で機器をつぶしてしまった。 | |
| ・ | 위중한 상태가 계속되는 가운데 의사는 최선의 치료법을 모색하고 있습니다. |
| 危篤の状態が続く中、医師は最善の治療法を模索しています。 | |
| ・ | 위중한 상태가 계속되는 가운데 가족들은 의사의 보고를 기다리고 있다. |
| 危篤の状態が続く中、家族は医師からの報告を待っている。 | |
| ・ | ICU는 중환자실의 줄임말입니다. |
| ICUは集中治療室の略語です。 | |
| ・ | 어머니는 ICU에서 의식을 되찾고 있습니다. |
| 母は集中治療室で意識を取り戻しつつあります。 | |
| ・ | 사진전 포스터가 거리에 붙어 있습니다. |
| 写真展のポスターが街中に貼られています。 | |
| ・ | 응모작 중에서 선정한 최우수작을 발표하겠습니다. |
| 応募作2の中から選んだ優秀作品を発表致します。 | |
| ・ | 그녀는 망중한을 즐기고 있다. |
| 彼女は忙中の閑を楽しんでいる。 | |
| ・ | 하루 종일 문을 닫았더니 공기가 탁하네. |
| 一日中ドアを閉めたので空気が濁っているね。 | |
| ・ | 세상에는 우연은 없다. 모두가 필연적으로 일어난다. |
| 世の中に偶然は無い。 全ては必然的に起こる。 | |
| ・ | 그들의 만남은 마치 이야기 속에서 일어난 일 같았다. |
| 彼らの出会いはまるで物語の中の出来事のようだった。 | |
| ・ | 비행기가 공중에서 선회하고 있습니다. |
| 飛行機が空中で旋回しています。 | |
| ・ | 항공기가 공중에서 급선회를 했다. |
| 航空機が空中で急旋回を行った。 | |
| ・ | 항공기가 공중에서 회전하면서 급강하했다. |
| 航空機が空中で回転しながら急降下した。 | |
| ・ | 항공기가 공중 급유를 하고 있다. |
| 航空機が空中給油を行っている。 | |
| ・ | 폭격기가 폭격 임무를 실행 중이다. |
| 爆撃機が爆撃任務を実行中だ。 | |
| ・ | 전투기가 공중 급유를 받아 작전 행동을 계속했다. |
| 戦闘機が空中給油を受けて作戦行動を継続した。 | |
| ・ | 전투기가 공중전에서 적기를 격추했다. |
| 戦闘機が空中戦で敵機を撃墜した。 | |
| ・ | 그 끔찍한 뉴스를 듣고 그녀는 충격으로 기절했습니다. |
| ストレスが原因で、彼は仕事中に気絶してしまいました。 | |
| ・ | 스트레스가 원인으로 그는 일하는 중에 기절해 버렸습니다. |
| ストレスが原因で、彼は仕事中に気絶してしまいました。 | |
| ・ | 열사병으로 혼절할 뻔했다. |
| 熱中症で昏絶しそうになった。 | |
| ・ | 전차가 전투 중에 적의 위치를 특정했다. |
| 戦車が戦闘中に敵の位置を特定した。 | |
| ・ | 전투기가 공중에서 지상 부대를 엄호했다. |
| 戦闘機が空中から地上部隊を援護した。 | |
| ・ | 그는 차 안에서 매복하고 있었다. |
| 彼は車の中で待ち伏せていた。 |
