<全の韓国語例文>
| ・ | 전적으로 자신의 탓입니다. |
| 全面的に自分のせいです。 | |
| ・ | 저도 전적으로 그렇게 생각합니다. |
| 私も全くそう思います。 | |
| ・ | 이하의 조건을 모두 충족시킬 필요가 있습니다. |
| 以下の条件を全て満たすことが必要です。 | |
| ・ | 전국의 시읍면에서 성인식이 열릴 예정이다. |
| 全国の市町村で成人式が行われる予定だ。 | |
| ・ | 전국 유명 양조장 100여 곳에서 생산한 막걸리 페스티벌이 열린다. |
| 全国の有名酒蔵100カ所で生産したマッコリフェスティバルが開かれる。 | |
| ・ | 병에 걸린 사람이면 누구나 완쾌를 꿈꾼다. |
| 病気にかかった人なら、誰でも全快を夢見る。 | |
| ・ | 온 나라가 울음바다입니다. |
| 全国が涙の海です。 | |
| ・ | 온 몸에 생기가 돌고 얼굴에 빛이 납니다. |
| 全身に生気が入り、顔に光が出ます。 | |
| ・ | 삶 전체가 죽음을 준비하는 시간입니다. |
| 人生の全体が死を準備する時間です。 | |
| ・ | 어린이에게 있어 모든 놀이는 미래에 대한 준비입니다. |
| 子供にとって全ての遊びは未来に対する準備です。 | |
| ・ | 문제를 완전히 해결하려면 매우 심도 있게 다루는 것이 필요하다. |
| 問題は完全に解決しようとすれば、それを深く扱うことが必要だ。 | |
| ・ | 사람을 깊이 사랑하면 그 사람을 온전히 이해할 수 있습니다. |
| 深く愛すれば、その一人を完全に理解できます。 | |
| ・ | 지금의 내 인생을 전혀 예견하지 못했다. |
| 今の私の人生を全然予見できなかった。 | |
| ・ | 남편은 매사에 무덤덤한 사람이 입니다. |
| 旦那は全てのことに何気ない人です。 | |
| ・ | 미처 몰랐다. |
| 全然知らなかった。 | |
| ・ | 예전엔 미처 몰랐습니다. |
| 以前には全く分かりませんでした。 | |
| ・ | 우주 공간에서의 외교와 안전 보장의 중요성은 근래 한층 높아지고 있습니다. |
| 宇宙空間の外交・安全保障の重要性は近年一層高まってきております。 | |
| ・ | 졸업 학점을 다 따지 못하면 졸업이 불가능하다. |
| 卒業単位を全て修得しないと、卒業ができない。 | |
| ・ | 동남아에서 가장 안전한 도시는 태국의 치앙마이라고 합니다. |
| 東南アジアで最も安全な都市は、タイのチェンマイらしいです。 | |
| ・ | 너 때문에 모든 게 물 건너갔다. |
| お前のせいで全てが台無しだよ。 | |
| ・ | 모든 것이 이분법으로 나누어지다. |
| 全てが二分法で分けられる。 | |
| ・ | 국토 전체 또는 대부분이 바다에 둘러싸인 국가를 해양국이라 부른다. |
| 国土全体あるいは大部分が海に囲まれている国家を海洋国という。 | |
| ・ | 하나하나 다 확인했어요. |
| 一つ一つ全部確認しました。 | |
| ・ | 지금은 전혀 다른 노선을 걷고 있어요. |
| 今は全く違った路線を歩いています。 | |
| ・ | 온 세상 사람들이 평화를 절실하게 바라고 있다. |
| 全世界の人々が平和を切望している。 | |
| ・ | 아버지가 사업에 실패하여 온 가족이 뿔뿔이 흩어졌다. |
| 父が事業に失敗し全家族が方々に散らばった。 | |
| ・ | 자신의 화려했던 사십 년 정치 인생이, 송두리 채 나락으로 떨어졌다. |
| 自身の華麗だった40年政治人生が、全てが奈落に落ちた。 | |
| ・ | 재산을 통 크게 기부해버렸다. |
| 財産を全て寄付してしまった。 | |
| ・ | 남녀노소 모두에게 두루두루 인기가 많다. |
| 老若男女全てに万遍なく人気が高い。 | |
| ・ | 도로의 안전과 원활한 교통을 지키기 위해, 교통 신호기가 설치된다. |
| 道路の安全と円滑な交通を守るため、交通信号機が設置される。 | |
| ・ | 전국적으로 폭염이 맹위를 떨치고 있다. |
| 全国的に猛暑が猛威をふるっている | |
| ・ | 장남에게 전 재산을 상속시키다. |
| 長男に全財産を相続させる。 | |
| ・ | 전부 먹어 치웠다. |
| 全てを平らげました。 | |
| ・ | 그 선수가 합류하면 12명 전원이 모이게 된다. |
| あの選手が合流すれば12人全員が揃う。 | |
| ・ | 완전 사기 당한 기분이다. |
| 完全に詐欺にあった気がする。 | |
| ・ | 줄줄이 도미노처럼 모든 게 무너졌다. |
| ズルズルとドミノのように全てが倒れた。 | |
| ・ | 라이벌을 넘어뜨려 완전히 일어서지 못하게 할 결정적인 약점을 찾아야 한다. |
| ライバルを倒し、完全に立ち直れなくする決定的な弱点を見つけないといけない。 | |
| ・ | 회장이란 이름뿐으로 실권은 전혀 없었다. |
| 会長というのは名ばかりで実権は全然なかった。 | |
| ・ | 여자에게는 도통 관심이 없다. |
| 女性に全く関心がない。 | |
| ・ | 이랬다저랬다 하는 여자의 마음을 도통 알 수가 없다. |
| あれこれ変わる女性の気持ちが全く分からない。 | |
| ・ | 바빠서 도통 시간을 낼 수 있어야 말이지. |
| 忙しくて全く時間がとれなかったよ。 | |
| ・ | 사회자의 말을 도통 알아들을 수 없었다. |
| 司会者の言葉を全く聞き取れなかった。 | |
| ・ | 보내주신 디자인이 시안과 너무 다른데요. |
| お送り頂いたデザインがラフと全然違うんですが。 | |
| ・ | 알다가도 모를 일이다. |
| 全く訳が分からない。 | |
| ・ | 모든 병사들이 몰살당하고 혼자 살아남았다. |
| 全兵士が皆殺しにされ1人だけ生き残った。 | |
| ・ | 손대는 사업마다 엄청난 수익률을 올렸다. |
| 手に付けた事業全て、とてつもない収益率を上げた。 | |
| ・ | 완전 개또라이네. |
| 完全にイカれてるわ。 | |
| ・ | 스포츠는 쥐약이고 힘도 전혀 못 쓴다. |
| スポーツは最悪で力も全く使えない。 | |
| ・ | 앞으로 어떻게 될지 전혀 종잡을 수 없다. |
| 今後どうなるか全く見当がつかない。 | |
| ・ | 어떤 건 귀신같이 맞추고 어떤 건 완전 헛다리였다. |
| あることはお化けのように当て、あることは全く無駄足だった。 |
