<合の韓国語例文>
| ・ | 갖은양념을 조합하여 독특한 맛을 만들어낼 수 있습니다. |
| あらゆる調味料を組み合わせることで、ユニークな味を作り出せます。 | |
| ・ | 생선조림에는 진간장보다 국간장이 더 잘 어울립니다. |
| 煮魚には、濃口醤油よりもうすくち醤油が合います。 | |
| ・ | 주재료로 돼지고기를 이용한 볶음이 밥과 어울립니다. |
| 主材料に豚肉を使った炒め物がご飯に合います。 | |
| ・ | 아기용 우유에 올리고당이 함유되어 있습니다. |
| 赤ちゃん用のミルクにオリゴ糖が配合されています。 | |
| ・ | 정모가 끝난 후, 다음 일정이 논의되었다. |
| 定期集会が終わった後に、次回の予定が話し合われた。 | |
| ・ | 혹여 비가 내리면 경기는 취소됩니다. |
| もしも雨が降ったら、試合は中止になります。 | |
| ・ | 찌개에는 밥이 잘 어울려요. |
| チゲにはご飯がよく合います。 | |
| ・ | 친인척들 중에서 특히 친한 사람과는 자주 연락을 해요. |
| 親類縁者の中で、特に仲の良い人とはよく連絡を取り合います。 | |
| ・ | 친인척들끼리 서로 돕고 사는 것이 중요해요. |
| 親類縁者同士で助け合いながら過ごすのが大切です。 | |
| ・ | 부모와 자식은 서로 가르치고 배우는 존재예요. |
| 親と子供はお互いに教え合い、学び合う存在です。 | |
| ・ | 부모와 자식은 서로 도와주는 존재예요. |
| 親と子供は、お互いに支え合う存在です。 | |
| ・ | 가족애가 있기 때문에 서로를 도우며 살아갈 수 있어요. |
| 家族愛があるからこそ、お互いを支え合いながら生きていけるのです。 | |
| ・ | 가족애는 어떤 어려운 상황에서도 가족을 서로 돕는 힘이 됩니다. |
| 家族愛は、どんな困難な状況でも家族を支え合う力になります。 | |
| ・ | 큰딸이 최근에 자격증 시험에 합격했어요. |
| 長女が最近、資格試験に合格しました。 | |
| ・ | 남녀의 역할이 다를 수 있지만, 평등을 추구하는 것이 중요해요. |
| 男女で役割が異なる場合があるが、平等を目指すことが重要だ。 | |
| ・ | 남녀의 차이를 존중하는 것이 사회의 기본이에요. |
| 男女の違いを尊重し合うことが社会の基本だ。 | |
| ・ | 그녀는 친화력이 있어서 모든 세대와 대화가 잘 통합니다. |
| 彼女は親和力があり、どの世代とも話が合います。 | |
| ・ | 언니, 나 언니 옷 좀 입어도 될까? 내일 소개팅이 있어서... |
| 姉さん、私姉さんの服、ちょっと着てもいいかな?明日合コンがあって。 | |
| ・ | 그는 명문대에 합격했습니다. |
| 彼は名門大学に合格しました。 | |
| ・ | 품팔이 일은 보통 복리후생이 없는 경우가 많다. |
| 日雇い仕事は、通常、福利厚生がない場合が多い。 | |
| ・ | 기본급 외에도 교통비나 주택 수당이 지급될 수 있다. |
| 基本給の他に、交通費や住宅手当も支給される場合がある。 | |
| ・ | 재무제표에 부정이 있을 경우 법적 책임을 물을 수 있어요. |
| 財務諸表に不正があった場合、法的な責任を問われることになります。 | |
| ・ | 시합은 막바지에 접어들고 있다. |
| 試合は大詰に差し掛かっている。 | |
| ・ | 정원 미달 시, 필요한 예산이 감소할 가능성이 있다. |
| 定員割れした場合、必要な予算が減少する可能性がある。 | |
| ・ | 주민세는 시나 구에 따라 다를 수 있다. |
| 住民税は市区町村によって異なる場合がある。 | |
| ・ | 가계에 맞는 예산을 세워 계획적으로 돈을 쓰고 있다. |
| 家計に合わせた予算を立てて、計画的にお金を使うようにしている。 | |
| ・ | 같은 대학이나 회사에 속한 사람들이 친목을 다지기 위해 떠나는 여행을 ’MT’라고 한다. |
| 大学や会社の仲間が親睦を深めるために行く短期合宿を「MT」という。 | |
| ・ | 개인의 경우는 소득세, 법인의 경우는 법인세의 세제상의 우대 조치가 적용된다. |
| 個人の場合は所得税、法人の場合は法人税の税制上の優遇措置が適用される。 | |
| ・ | 목욕물이 차갑게 느껴질 경우에는 온수를 추가해 주세요. |
| 風呂の水が冷たく感じる場合は、温水を追加してください。 | |
| ・ | 목욕물이 탁한 경우에는 즉시 교체해 주시기 바랍니다. |
| 風呂の水が濁っている場合は、すぐに取り替えてください。 | |
| ・ | 안전 기준을 따르지 않으면 중대한 사고가 발생할 수 있다. |
| 安全基準に従わない場合、重大な事故が発生する可能性がある。 | |
| ・ | 기업은 새로운 기계를 도입하기 전에 반드시 안전 기준에 적합한지 확인해야 한다. |
| 企業は新しい機械を導入する前に、必ず安全基準に適合しているか確認しなければならない。 | |
| ・ | 피해자였던 측이 때로 가해자가 되는 경우도 있다. |
| 被害者だった側が時に加害者になる場合もある。 | |
| ・ | 사고가 발생한 경우, 먼저 경비실에 연락하라는 지시를 받았다. |
| 事故が起こった場合、まず警備室に連絡するように指示された。 | |
| ・ | 도망자가 해외로 도망친 경우, 국제적인 수사가 진행되기도 한다. |
| 逃亡者が海外に逃げた場合、国際的な捜査が行われることもある。 | |
| ・ | 초범인 경우, 사회 복귀를 위한 지원이 이루어질 수 있다. |
| 初犯の場合、社会復帰に向けた支援が行われることがある。 | |
| ・ | 사칭죄로 기소되면 벌금이 부과될 수 있다. |
| 詐称罪で起訴された場合、罰金が科せられることがある。 | |
| ・ | 도박으로 체포되는 경우에는 어떻게 되나요? |
| 博打で逮捕される場合にはどうなるのでしょうか? | |
| ・ | 공갈죄에 해당할 경우, 장기형이 선고될 수 있습니다. |
| 恐喝罪に該当する場合、長期の懲役刑が課されることがあります。 | |
| ・ | 협박죄는 상대방의 생명이나 신체에 해를 가하지 않아도 성립됩니다. |
| 脅迫罪は相手の生命や身体に危害を加えない場合でも成立します。 | |
| ・ | 협박죄로 유죄 판결을 받으면 사회 복귀가 어려워질 수 있습니다. |
| 脅迫罪で有罪となった場合、社会復帰が難しくなることがあります。 | |
| ・ | 협박죄를 저지르면 교도소에 장기간 수감될 가능성이 있습니다. |
| 脅迫罪を犯した場合、刑務所に長期間収監される可能性があります。 | |
| ・ | 탈주한 경우, 다음에 잡히면 엄격히 처벌된다. |
| 脱走した場合、次に捕まったときは厳重に処罰される。 | |
| ・ | 교구 신자들이 모여서 합동 기도 모임을 열었습니다. |
| 教区の信者が集まって、合同の祈りの集会を開きました。 | |
| ・ | 신학과 심리학의 융합이 주목받고 있습니다. |
| 神学と心理学の融合が注目されています。 | |
| ・ | 그는 장구에 맞춰 춤을 추기 시작했습니다. |
| 彼は鼓の音に合わせて踊り始めました。 | |
| ・ | 우리는 지역 합창단과 협연할 예정입니다. |
| 私たちは地元の合唱団と協演する予定です。 | |
| ・ | 북소리에 맞춰 관객들도 손뼉을 쳤습니다. |
| 太鼓の音に合わせて、観客も手拍子をしました。 | |
| ・ | 북 장단에 맞춰서 다 같이 불렀어요. |
| 太鼓のリズムに合わせて、皆で歌いました。 | |
| ・ | 북소리에 맞춰서 춤을 췄어요. |
| 太鼓の音に合わせて踊りました。 |
