<合の韓国語例文>
| ・ | 돌을 던지기보다는 도와야 한다. |
| 石を投げるのではなく、助け合うべきだ。 | |
| ・ | 그는 오래 사귄 여자친구와 장가를 갔다. |
| 彼は長年付き合っていた彼女と結婚した。 | |
| ・ | 새로운 방침에 따라 모든 사람이 보조를 맞추도록 했다. |
| 新しい方針に従って、全員が歩調を合わせるようにした。 | |
| ・ | 우리는 보조를 맞추어 계획대로 프로젝트를 완료했다. |
| 私たちは歩調を合わせて、計画通りにプロジェクトを完成させた。 | |
| ・ | 그들은 프로젝트 진행에서 보조를 맞추는 데 성공했다. |
| 彼らはプロジェクトの進行において歩調を合わせることに成功した。 | |
| ・ | 효율적으로 진행하기 위해서는 모두가 보조를 맞춰야 한다. |
| 効率よく進めるために、全員が歩調を合わせなければならない。 | |
| ・ | 회사의 방침에 맞추어 모든 직원이 보조를 맞출 필요가 있다. |
| 会社の方針に合わせて、全社員が歩調を合わせる必要がある。 | |
| ・ | 두 사람은 보조를 맞추어 함께 목표를 향해 달려갔다. |
| 二人は歩調を合わせて、共にゴールを目指した。 | |
| ・ | 팀 전원이 보조를 맞추어 프로젝트를 진행했다. |
| チーム全員が歩調を合わせてプロジェクトを進めた。 | |
| ・ | 연합국은 평화 유지 활동에서 보조를 맞출 방침입니다. |
| 連合国は平和維持活動で足並みを揃える方針です。 | |
| ・ | 항상 주위와 보조를 맞추는 자세가 중요합니다. |
| 常に周りと歩調を合わせる姿勢が大事です。 | |
| ・ | 행사를 원활하게 진행하기 위해 스태프 전원이 손발을 맞췄다. |
| イベントを円滑に運営するために、スタッフ全員が手足を合わせた。 | |
| ・ | 모두 함께 일하기 위해서는 손발을 맞출 필요가 있다. |
| みんなで一緒に働くために、手足を合わせる必要がある。 | |
| ・ | 그 선수는 경기 중에 전력을 다해 힘을 쓰고 있다. |
| あの選手は試合中に全力を尽くして力を使っている。 | |
| ・ | 시험에 합격하기 위해 힘을 쓰고 있다. |
| 試験に合格するために一生懸命努力している。 | |
| ・ | 회심의 일격을 날림으로써 경기를 뒤집었다. |
| 会心の一撃を放ったことで、試合の流れが変わった。 | |
| ・ | 회심의 일격을 날려서 경기를 이겼다. |
| 会心の一撃を放って、試合を勝ち取った。 | |
| ・ | 그의 회심의 일격으로 경기가 끝났다. |
| 彼の会心の一撃で試合が決まった。 | |
| ・ | 형제는 항상 작은 일로 싸워서 자주 치고 박는다. |
| 兄妹はいつも小さなことでケンカして、よく殴り合いをする。 | |
| ・ | 경기 중 선수들은 치고 박으며 싸웠다. |
| 試合中、選手たちは激しく戦った。 | |
| ・ | 두 사람은 여러 번 치고 박았다. |
| 二人は何度も殴り合っていた。 | |
| ・ | 경기가 시작될 때쯤에는 맑아졌다. 정말 하늘이 도운 거다. |
| 天気が悪かったけれど、試合が始まる頃には晴れた。まさに天の助けだ。 | |
| ・ | 경기에서 이긴 것은 노력뿐만 아니라 하늘이 도와준 덕분이다. |
| 試合に勝ったのは、努力だけでなく、天が助けてくれたからだ。 | |
| ・ | 그녀와 나는 처음에 의견이 맞지 않아 피 튀기게 싸웠다. |
| 彼女と私は最初の頃、意見が食い違って激しくぶつかり合った。 | |
| ・ | 합격 축하로 한턱 쏠게, 뭐 먹고 싶어? |
| 合格祝いにおごるよ、何が食べたい? | |
| ・ | 시합에서 이겨서 라이벌의 콧대를 꺾어 버렸다. |
| 試合で勝って、ライバルの鼻を折ってやった。 | |
| ・ | 시험에 합격해서 첫 번째 관문을 넘었다. |
| 試験に合格して、最初の関門を超えた。 | |
| ・ | 경기에서 이겼을 때의 기쁨은 형언할 수 없을 정도였다. |
| 試合に勝った時の喜びは、言葉で表現できないほどだった。 | |
| ・ | 그는 경기에서 지고 나서 악에 받쳐서 난동을 부리기 시작했다. |
| 彼は試合に負けた後、やけになって暴れ始めた。 | |
| ・ | 눈이 맞은 순간, 그녀가 부끄러워서 얼굴이 빨개졌다. |
| 目が合った瞬間、彼女が照れて顔を赤らめた。 | |
| ・ | 눈이 맞기만 해도 심장이 두근거렸다. |
| 目が合っただけでドキドキしてしまった。 | |
| ・ | 눈이 맞았을 때, 아무 말 없이 서로 이해한 기분이 들었다. |
| 目が合った時、何も言わずにお互いにわかりあった気がした。 | |
| ・ | 그녀와 눈이 맞아 부끄러워서 바로 눈을 피했다. |
| 彼女と目が合って、恥ずかしくてすぐに目をそらした。 | |
| ・ | 눈이 맞은 순간, 그가 미소를 지었다. |
| 目が合った瞬間、彼が微笑んだ。 | |
| ・ | 복도에서 우연히 그와 눈이 맞았다. |
| 廊下で偶然彼と目が合った。 | |
| ・ | 후배랑 눈이 맞아 결혼했다. |
| 後輩と目が合い結婚した。 | |
| ・ | 인물이 훤해서 눈을 마주치기만 해도 두근거린다. |
| 顔立ちがいいから、目を合わせるだけでドキッとする。 | |
| ・ | 그 팀은 상대의 허점을 찔러서 경기를 지배했다. |
| そのチームは相手の虚をついて、試合を支配した。 | |
| ・ | 이 시험은 점수가 후해서 쉽게 합격할 수 있을 것 같다. |
| このテストは点数が甘いから、簡単に合格できそうだ。 | |
| ・ | 그는 서로 이해하고 정을 나누어왔다. |
| 彼とはお互いに理解し合い、情を交わしてきた。 | |
| ・ | 악천후로 경기가 취소되어 차질을 빚었다. |
| 天候不良で試合が中止となり、支障を来してしまった。 | |
| ・ | 유년기의 친구들과 지금도 연락을 하고 있다. |
| 幼年期の友達とは今でも連絡を取り合っている。 | |
| ・ | 저세상에서 다시 만나기를 기원하며 손을 모았다. |
| あの世での再会を願って、手を合わせた。 | |
| ・ | 미리 장의사와 상의를 했습니다. |
| 事前に葬儀社と打ち合わせをしました。 | |
| ・ | 영농조합에 참여하여 지역 농가와 협력한다. |
| 営農組合に参加して、地域の農家と協力する。 | |
| ・ | 자신의 정책 공약을 홍보하기보다 상대방을 어떻게든 깎아내리는 쪽이 훨씬 더 효과적인 경우도 있다. |
| 自分の政策公約を宣伝するより相手を何とか貶める方がよっぽど効果的な場合もある。 | |
| ・ | 증후군이란 어떤 병적 상태가 된 경우에 나타나는 일련의 증상입니다 |
| 症候群とは、ある病的状態になった場合に現れる一連の症状です。 | |
| ・ | 바쁜 중에도 잠깐의 짬을 내서 휴식을 취하는 것이 중요하다. |
| 忙しい中でも、少しの合間を縫ってリラックスすることが大切だ。 | |
| ・ | 수업의 짬을 내서 친구를 만날 예정이다. |
| 授業の合間を縫って、友達と会う予定だ。 | |
| ・ | 회의의 짬을 내서 전화를 걸었다. |
| 会議の合間を縫って、電話をかけた。 |
