<合の韓国語例文>
| ・ | 광고주의 타겟에 맞춰 광고를 내는 것이 중요해요. |
| 広告主のターゲットに合わせて広告を出すことが重要です。 | |
| ・ | 광고주 요구에 맞춰 디자인을 수정했어요. |
| 広告主の要求に合わせて、デザインを修正しました。 | |
| ・ | 경기에서 긴장해서 힘을 못썼어요. |
| 試合では緊張して力を発揮できなかった。 | |
| ・ | 시간에 맞출 수 있을지 계속 가슴을 조였다. |
| 間に合うかどうか、ずっとひやひやしてた。 | |
| ・ | 경기를 보면서 가슴을 조였다. |
| 試合を見ながらひやひやした。 | |
| ・ | 조마조마 가슴을 조이며 대학 합격 발표를 기다렸다. |
| はらはらと気を揉んで大学の合格発表を待った。 | |
| ・ | 팀의 의견이 맞지 않아 프로젝트가 암초에 부딪혔습니다. |
| チームの意見が合わず、プロジェクトは暗礁に乗り上げました。 | |
| ・ | 대화는 의견 충돌로 암초에 부딪혔다. |
| 話し合いは意見の対立で暗礁に乗り上げた。 | |
| ・ | 대화가 암초를 만나서 진전이 없습니다. |
| 話し合いは暗礁に乗り上げたまま進展がありません。 | |
| ・ | 추가 도발 시 주요 시설을 초토화할 수 있음을 과시했다. |
| 挑発した場合、主要施設を焦土化できるということを見せつけた。 | |
| ・ | 경기 결과에는 무조건 승복하는 겁니다. |
| 試合の結果には無条件で承服するんですよ。 | |
| ・ | 반찬을 담을 때 색감을 고려해서 균형 좋게 배치하는 것이 좋다. |
| おかずを盛るときは、色合いを考えてバランスよく配置すると良い。 | |
| ・ | 경기는 기대에 반해 압도적인 패배였다. |
| 試合は期待に反して、圧倒的な敗北だった。 | |
| ・ | 그는 여세를 몰아서 경기의 흐름을 바꿨다. |
| 彼は勢いをつけて、試合の流れを変えた。 | |
| ・ | 피아노 연주에 맞춰 노래하면서 박자를 맞추었다. |
| ピアノの演奏に合わせて歌いながら拍子を取った。 | |
| ・ | 그는 음악에 맞춰 발로 박자를 맞추고 있었다. |
| 彼は音楽に合わせて足で拍子を取っていた。 | |
| ・ | 그는 리듬에 맞춰 박자를 맞추었다. |
| 彼はリズムに合わせて拍子を取った。 | |
| ・ | 딸의 대학 합격 발표 연락에 한순간 귀를 의심했다. |
| 娘の大学合格発表の連絡に一瞬耳を疑った。 | |
| ・ | 맞선을 본 사람이 마음에 차지 않아서 연락처도 물어보지 않았다. |
| お見合いをした人が気に入らなくて、連絡先も聞かなかった。 | |
| ・ | 소설이나 만화 등에서 주인공의 행동에 복선을 까는 경우가 많다. |
| 小説や漫画などで主人公の行動に伏線を敷く場合が多い。 | |
| ・ | 기차를 타기 위해 눈섭이 휘날리게 앞의 신호를 무시하고 급하게 갔다. |
| 電車に間に合うために、目の前の信号を無視して急いだ。 | |
| ・ | 시험에 합격하지 못해서 어깨가 처져 있었다. |
| 試験に合格できなかったので、肩を落としていた。 | |
| ・ | 경기에서 져서 그는 어깨가 처졌다. |
| 試合に負けて、彼は肩を落とした。 | |
| ・ | 첫 경기에서 예상보다 강한 선수를 만났다. "임자를 만나다"는 느낌이다. |
| 初めての試合で、予想以上に強い選手に出会った。「手ごわい相手に会う」って感じだ。 | |
| ・ | 어려울 때는 서로 손을 잡고 협력하는 것이 중요하다. |
| 困ったときは、お互いに手を取り合って仲良く協力することが大事だ。 | |
| ・ | 회사 전체가 손에 손을 잡고 협력해서 성과를 올리고 싶다. |
| 会社全体で仲良く協力し合い、業績を上げたい。 | |
| ・ | 고객들의 문의로 전화통에 불이 난다. |
| 客からの問い合わせで、電話が鳴りっぱなしだ。 | |
| ・ | 이벤트 준비가 끝나지 않아서 몸이 열개라도 모자라다. |
| イベントの準備が間に合わず、息つく暇もない状況だ。 | |
| ・ | 뜻밖의 행운이 찾아와서 시험에 합격할 수 있었다. |
| 思いがけない幸運が訪れて、試験に合格することができた。 | |
| ・ | 그 선수는 경기에서 실수를 해서 결국 코너에 몰리고 있다. |
| あの選手は試合でミスを犯して、がけっぷちに追い込まれている。 | |
| ・ | 전쟁의 전조로 두 국가는 서로 총부리를 겨누고 있다. |
| 戦争の前兆として、両国は互いに筒先を向け合っている。 | |
| ・ | 협상이 결렬되고 마침내 양측은 총부리를 겨누는 형국이 되었다. |
| 交渉が決裂し、ついに両者は筒先を向け合う形になった。 | |
| ・ | 저 두 사람은 죽이 맞아서 항상 즐겁게 일하고 있다. |
| あの二人は馬が合って、いつも楽しく働いている。 | |
| ・ | 그들은 죽이 맞아서 일에서 훌륭한 성과를 올리고 있다. |
| 彼らは馬が合って、仕事で素晴らしい成果を上げている。 | |
| ・ | 서로 죽이 맞아서 어떤 문제든 함께 해결할 수 있다. |
| お互いに馬が合うから、どんな問題でも一緒に解決できる。 | |
| ・ | 이 팀은 죽이 맞는 멤버들이 모여서 훌륭한 결과를 내고 있다. |
| このチームは馬が合うメンバーが集まっていて、素晴らしい結果を出している。 | |
| ・ | 저 두 사람은 죽이 맞아서 바로 친구가 되었다. |
| あの二人は馬が合って、すぐに友達になった。 | |
| ・ | 그와는 정말 죽이 맞아서 언제나 즐겁게 지낼 수 있다. |
| 彼とは本当に馬が合うので、いつも楽しく過ごせる。 | |
| ・ | 그는 나와 가장 죽이 잘 맞으며 순진하고 착하다. |
| 彼は僕と一番よく合い、純真で優しい。 | |
| ・ | 그하고는 죽이 척척 맞는다. |
| 彼とは馬が合うんだね。 | |
| ・ | 여자친구랑 취미가 같아. 죽이 맞는 듯해. |
| 彼女と趣味が同じだよ。馬が合うらしい。 | |
| ・ | 내 친구하고는 십년지기야, 죽이 척척 맞아. |
| 僕の友達とは10年来の仲だよ。馬が合うんだね。 | |
| ・ | 모두가 힘을 합치면 어떤 어려움도 극복할 수 있다. |
| 皆で力を合わせれば、どんな困難も乗り越えられる。 | |
| ・ | 모두가 힘을 합쳐서 행사를 성공시키자. |
| みんなで力を合わせてイベントを成功させよう。 | |
| ・ | 그들은 어려운 상황에서도 힘을 합쳐서 극복했다. |
| 彼らは困難な状況でも力を合わせて乗り越えた。 | |
| ・ | 힘을 합쳐 지역 문제를 해결합시다. |
| 力を合わせて地域の問題を解決しましょう。 | |
| ・ | 팀 전체가 힘을 합쳐 승리를 목표로 한다. |
| チーム全員が力を合わせて勝利を目指す。 | |
| ・ | 어려운 시기일수록 힘을 합쳐서 노력하자. |
| 困難な時期だからこそ、力を合わせて頑張ろう。 | |
| ・ | 모두가 힘을 합쳐 프로젝트를 성공시키자. |
| みんなで力を合わせてプロジェクトを成功させよう。 | |
| ・ | 아주 어려운 시기였지만 사원들이 모두 손을 잡고 극복했다. |
| すごく大変な時期だったが、社員たちがみな力を合わせて克服した。 |
