<大の韓国語例文>
| ・ | 어이구, 안됐군요. |
| お大事に。 | |
| ・ | 어머, 괜찮으셨어요? |
| あら、大丈夫だったんですか。 | |
| ・ | 정 마음에 안 들면 안 사셔도 괜찮아요. |
| 本当に気に入らなかったら、買わなくても大丈夫です。 | |
| ・ | 실력 차이가 너무 커서 그 팀을 당할 수가 없었다. |
| 実力の差がとても大きくてあのチームには適わなかった。 | |
| ・ | 어디선가 큰 음악 소리가 들려왔다. |
| どこからか大きな音楽が聞こえてきた。 | |
| ・ | 엄마한테 들켜서 난리가 났었어요. |
| おかあさんにばれて、大騒ぎになったんですよ。 | |
| ・ | 어른들 눈치를 볼 줄도 알아야 한다. |
| 大人の顔色をうかがう方法も知らなくてはいけない。 | |
| ・ | 회사가 좀 힘들어서 요즘 상사 눈치 보느라고 힘들어요. |
| 会社がちょっと厳しくて最近上司の様子を伺うことで大変なんですよ。 | |
| ・ | 대학원생들로서는 교수들 눈치를 볼 수밖에 없다. |
| 大学院生らとしては、教授らの機嫌を窺わざるを得ない。 | |
| ・ | 사장님이 중요한 얘기를 한다기에 모두 모였어요. |
| 社長が大事な話をするというので皆集まりました。 | |
| ・ | 그저께는 폭설에 관한 화제로 떠들석했다. |
| おとといは大雪に関する話題でもちきりだった。 | |
| ・ | 전 운동하는 것이 중요하다고 생각해요. |
| 私は運動することは大切だと思います。 | |
| ・ | 아무리 부자라 해도 건강을 잃으면 모든 것을 잃는 것과 다름없다. |
| いくら大金持ちだといっても、健康を失えば、すべてのことを失うことと同じだ。 | |
| ・ | 난생 처음 보는 커다란 비행기에 눈이 휘둥그레졌다. |
| 生まれて初めて見る大きな飛行機に目を見張った。 | |
| ・ | 삼월 초순인데도 불구하고 폭설이 내렸다. |
| 3月初旬であるにもかかわらず大雪が降った。 | |
| ・ | 싱가포르 대학은 7월 하순 또는 8월 초순에 시작합니다. |
| シンガポールの大学は、7 月下旬か8月初旬に開始します。 | |
| ・ | 그는 그녀에게 첫눈에 반해 큰 관심을 보였다. |
| 彼は彼女に一目惚れして大きな関心を示した。 | |
| ・ | 저 선수는 오늘 시합에서 펄펄 날았다. |
| あの選手は今日の試合で大活躍した。 | |
| ・ | 시간이 지나면 괜찮을 테니까 조금만 참아 봅시다. |
| 時間が経てば大丈夫になるので、もう少しだけ我慢してみましょう。 | |
| ・ | 분명히 괜찮을 거야! 어떻게든 잘 될 거야. |
| きっと大丈夫だよ。なんとかなるよ。 | |
| ・ | 괜찮겠지? |
| 大丈夫だよね。 | |
| ・ | 아마 괜찮을 거예요. |
| 多分、大丈夫です。 | |
| ・ | 이번 주 시간 괜찮아요? |
| 今週、時間大丈夫ですか。 | |
| ・ | 지난 토요일에 큰 사건이 일어났다. |
| 先週の土曜日に大きな事件が起こった。 | |
| ・ | 엄마가 너를 낳을 때 얼마나 힘들었는 줄 아니? |
| 母さんがあなたを生んだ時にどんなに大変だったか知っているの? | |
| ・ | 맞벌이 부부들은 대체로 가사일을 분담한다. |
| 共働きの夫婦たちは大体家事を分担している。 | |
| ・ | 같은 연봉이라도 외벌이와 맞벌이에서 소득세에 큰 차이가 납니다. |
| 同じ年収でも片働きと共働きでは所得税に大きな差が出ます。 | |
| ・ | 고용이 불안정해지면서 외벌이 가정은 경제적으로 위험이 크다. |
| 雇用が不安定化したため、片働き家庭は経済的にリスクが大きい。 | |
| ・ | 대통령은 정부와 민간이 함께 힘을 모을 것을 독려했다. |
| 大統領は政府と民間が共に力を集めることを促した。 | |
| ・ | 국방장관이 부대원을 독려하다. |
| 国防大臣が部隊員を督励する。 | |
| ・ | 미디어의 과장 보도에도 큰 문제가 있다. |
| メディアの大げさな報道にも大きな問題がある。 | |
| ・ | 나 이거 되게 좋아하는 노래야 . |
| 私 これ、大好きな曲なのよ。 | |
| ・ | 이 영화에는 요즘 핫한 배우들이 대거 출연했다. |
| この映画は最近ホットな俳優たちが大勢出演した。 | |
| ・ | 우리 딸, 어느새 다 컸네. |
| うちの娘、いつの間にすっかり大きくなったね。 | |
| ・ | 대학교에 입학한 지가 어제 같은데 어느새 졸업이다. |
| 大学に入学したばかりだと思っていたのにいつのまにか卒業だ。 | |
| ・ | 득보다 실이 크다. |
| 得より損の方が大きい。 | |
| ・ | 그 배우는 팬에게 욕설하는 영상이 유포되어 망신살이 뻗쳤다. |
| あの芸能人は、ファンに悪口を言っている映像が流出して、大恥をかいた。 | |
| ・ | 사람들 앞에서 큰 실수를 해 망신살이 뻗쳤다. |
| 人々の前で大きな失敗をして、大恥をかいてしまった。 | |
| ・ | 대낮부터 대자로 누워 자고 있다. |
| 真昼間から大の字で横たわって寝ている。 | |
| ・ | 남편은 아침부터 술을 먹고 거실에서 대자로 누워 자고 있다. |
| 旦那は朝から酒を飲んで、リビングで大の字になって寝ている。 | |
| ・ | 남편은 피곤했는지 대자로 누워 자고 있다. |
| 夫は疲れったのか、大の字になって寝ている。 | |
| ・ | 대개의 경우 목적지에 조금이라도 더 빨리 가기 위해서 지름길을 택합니다. |
| 大概の場合、目的地に少しでも早く行くために近道を選択します。 | |
| ・ | 우리 애는 덩치만 컸지 다른 아이들보다 민첩하지 못해 따라가기가 힘들었다. |
| 我が子は、図体ばかり大きくて他の子よりのろまで付いて行くのが大変だった。 | |
| ・ | 그는 덩치도 크고 무섭게 생겼다. |
| 彼は図体も大きいし怖く見える。 | |
| ・ | 한 덩치 하다. |
| 体格がかなり大きい。 | |
| ・ | 우리 애는 덩치가 큰 편이에요. |
| 我が子は体格が大きい方です。 | |
| ・ | 덩치가 크다. |
| 図体が大きい。 | |
| ・ | 비만은 유전이라기보다 생활 습관이 끼치는 영향이 크다. |
| 肥満は遺伝というよりは、生活習慣が及ぼす影響が大きい。 | |
| ・ | 큰 소리로 역정 냈다. |
| 大声で腹を立てた。 | |
| ・ | 갑론을박으로 끝날 것 같지 않던 회의가 마침내 막판에 이르렸다. |
| 甲論乙駁して終わりそうもなかった会議がいよいよ大詰めになった。 |
