<夫の韓国語例文>
| ・ | 부부는 항상 사이가 좋습니다. |
| 夫婦はいつも仲良く過ごしています。 | |
| ・ | 부부가 힘을 합쳐 문제를 해결했습니다. |
| 夫婦で力を合わせて問題を解決しました。 | |
| ・ | 부부는 협력하여 가정을 지탱하고 있습니다. |
| 夫婦は協力して家庭を支えています。 | |
| ・ | 부부는 새로운 취미를 시작했습니다. |
| 夫婦で新しい趣味を始めました。 | |
| ・ | 부부는 오랫동안 친구와 함께 여행을 갔습니다. |
| 夫婦は長年の友人と一緒に旅行をしました。 | |
| ・ | 부부는 자녀 교육에 힘쓰고 있습니다. |
| 夫婦で子どもたちの教育に力を入れています。 | |
| ・ | 부부는 모든 일을 상의하여 결정합니다. |
| 夫婦は何事も相談して決めます。 | |
| ・ | 경제적인 문제로 인해 부부간에 갈등이 생겼다. |
| 経済的な問題により、夫婦間に対立が生じた。 | |
| ・ | 부부가 살면서 갈등이 없을 수 없습니다. |
| 夫婦が生きながら、葛藤がないことは有りません。 | |
| ・ | 부부란 일생을 함께 걷기로 정한 매우 소중한 파트너입니다. |
| 夫婦とは、一生を共に歩むと決めたかけがえのないパートナーです。 | |
| ・ | 부부가 함께 100세 인생이라는 것은 결코 꿈같은 이야기가 아니다. |
| 夫婦ともに100歳人生というのは決して夢物語ではありません。 | |
| ・ | 저희 부부는 10년전에 처음 만났어요. |
| 私たち夫婦は十年前に初めて会いました。 | |
| ・ | 오늘은 부부의 날이라서 부인에게 줄 선물을 준비했다. |
| 今日夫婦の日なので妻にあげるプレゼントを準備した。 | |
| ・ | 내외는 건강을 위해 함께 조깅을 시작했습니다. |
| 夫妻は健康のために一緒にジョギングを始めました。 | |
| ・ | 내외는 가족 모임에 참석할 예정입니다. |
| 夫妻で家族の集まりに出席します。 | |
| ・ | 연금 생활을 하는 부모님은 딸 내외의 장래가 조금 걱정되는 눈치입니다. |
| 年金暮らしの両親は、娘夫婦の将来のことがちょっぴり心配な様子です。 | |
| ・ | 부인은 3년 전에 죽었고 현재는 딸 내외와 살고 있어요. |
| 妻は3年前に亡くなり、現在は娘夫婦と暮らしています。 | |
| ・ | 아들 내외가 주말마다 집에 와서 온종일 나와 함께 보냈다. |
| 息子夫婦が毎週末家にやって来て、一日中私と一緒に過ごした。 | |
| ・ | 아들 내외가 직장을 다녀야 해서 손자를 내가 돌봐주고 있다. |
| 息子夫婦とも会社に通わなければならず、孫を私が面倒をみている。 | |
| ・ | 형부와 언니는 오년째 주말부부로 살고 있다. |
| 姉の夫と姉は、5年目の週末夫婦として過ごしている。 | |
| ・ | 별거를 계속하고 있으면 부부는 자연히 이혼 조건을 충족할 수 있다. |
| 別居を続けていれば、夫婦は自然と離婚の条件を満たすことができる。 | |
| ・ | 이 밧줄은 매우 튼튼해요. |
| このロープはとても丈夫です。 | |
| ・ | 남편과 함께 치킨가게를 운영하고 있어요. |
| 夫と共にチキン店を運営しています。 | |
| ・ | 불금이니까 오늘은 취해도 괜찮아! |
| 金曜日だから今日は酔っても大丈夫! | |
| ・ | 괜찮아, 신경 쓰지 말고 쌩까면 돼. |
| 大丈夫、気にせず無視すればいいよ。 | |
| ・ | 상간녀 문제로 부부 관계가 파탄 나 이혼에 이르렀다. |
| 夫の不倫相手の問題で夫婦関係が破綻し、離婚に至った。 | |
| ・ | 법적으로 상간녀에 대한 형사처벌은 폐지되었지만, 민사소송은 가능하다. |
| 法律上、夫の不倫相手に対する刑事罰は廃止されたが、民事訴訟は可能だ。 | |
| ・ | 상간녀인 줄 모르고 만나고 있던 그녀는 진실을 알고 충격을 받았다. |
| 夫の不倫相手であることを知らずに交際していた彼女は、真実を知って衝撃を受けた。 | |
| ・ | 그녀는 상간녀로 고소당해 거액의 위자료를 물게 되었다. |
| 彼女は夫の不倫相手として訴えられ、多額の慰謝料を支払うことになった。 | |
| ・ | 졸혼이 꼭 모든 부부에게 맞는 선택은 아니다. |
| 卒婚がすべての夫婦にとって適した選択とは限らない。 | |
| ・ | 졸혼은 부부 사이의 새로운 가능성을 열어준다. |
| 卒婚は夫婦間の新しい可能性を開く。 | |
| ・ | 졸혼을 통해 각자의 꿈을 이루는 부부가 늘어나고 있다. |
| 卒婚を通じてそれぞれの夢を叶える夫婦が増えている。 | |
| ・ | 졸혼 후에도 서로 친구처럼 지내는 부부가 많다. |
| 卒婚後も友達のように過ごす夫婦が多い。 | |
| ・ | 협찬 아니고, 내돈내산 후기니까 믿어도 돼요. |
| 協賛ではなく、自腹で買ったレビューだから信じて大丈夫です。 | |
| ・ | 최근 딩크족 부부가 증가하고 있다는 통계가 있습니다. |
| 最近、ディンク族の夫婦が増えているという統計があります。 | |
| ・ | 그들은 의도적으로 아이를 낳지 않고 맞벌이를 하는 딩크족입니다. |
| 彼らは意図的に子どもを生まず共働きする夫婦です。 | |
| ・ | 남편과 다다음 달에 여행을 갑니다. |
| 夫と再来月に旅行へ行きます。 | |
| ・ | 한국어 문구를 외우는 방법을 연구하고 있습니다. |
| 韓国語のフレーズの覚え方を工夫しています。 | |
| ・ | 한국어 외우는 방법을 연구하고 있습니다. |
| 韓国語の覚え方を工夫しています。 | |
| ・ | 한글 문자 외우는 방법을 연구하고 있습니다. |
| ハングル文字の覚え方を工夫しています。 | |
| ・ | 한국어 단어 외우는 방법을 연구하고 있습니다. |
| 韓国語単語の覚え方を工夫しています。 | |
| ・ | 남편은 노루를 잡으로 간다고 나갔다. |
| 夫はノロジカを捕まえに行くと出ていった。 | |
| ・ | 불가사리는 매우 튼튼한 생물입니다. |
| ヒトデはとても丈夫な生き物です。 | |
| ・ | 과실주 마시는 방법을 연구하고 있습니다. |
| 果実酒の飲み方を工夫しています。 | |
| ・ | 그렇게 보일지 모르겠지만 남편은 대식가예요. |
| そう思われるかもしれませんが夫が大食いなんです。 | |
| ・ | 일본인의 창의력이 놀랍습니다. |
| 日本人の創意工夫に驚かされます。 | |
| ・ | 자식들은 이미 다 떠나고 노부부가 살다가 세상을 떴다. |
| 子供たちはすでに独立し、暮らしていた老夫婦も亡くなった。 | |
| ・ | 본인 확인 서류는 복사본으로 괜찮은가요? |
| 本人確認書類はコピーでも大丈夫ですか? | |
| ・ | 술을 마신 남편이 아내의 뺨을 때렸다. |
| 酒を飲んだ夫が妻の頬を殴った。 | |
| ・ | 여기 앉아도 괜찮습니까? |
| ここ座っても大丈夫ですか。 |
