<の韓国語例文>
・ | 남편은 애정 표현에 야박하다. |
夫は愛情表現に世知辛い。 | |
・ | 인스타그램 DM에 메시지 보내도 괜찮아요? |
インスタグラムのDMにメッセージを送っても大丈夫ですか? | |
・ | 남편의 가끔 튀어나오는 무식한 언행 때문에 곤혹스러워요. |
夫の時々飛び出す無識な言動の所為で困っています。 | |
・ | 밤낮없이 일하는 남편이 |
昼夜を問わず働く夫が労しい。 | |
・ | 점점 남편에게 불만이 쌓여갔다. |
こそ少しずつ夫に不満が募った。 | |
・ | 너구리는 일부일처제로 봄에 번식합니다. |
タヌキは一夫一妻制で、春に繁殖します。 | |
・ | 남편이 고생해서 큰일은 다 했는데, 따스한 말 한마디 못 해주었어요. |
夫が苦労して大事をやり遂げたのに、温かい言葉ひとつ言ってやれませんでした。 | |
・ | 매운 거 괜찮으세요? |
辛いもの、大丈夫ですか。 | |
・ | 아주버님, 한두 번도 아니고 이번엔 정말 못 참겠어요. |
アジュボニム(夫の兄弟), 1回2回でもなくて今回は本当に我慢できません。 | |
・ | 그 농부는 쌀농사를 짓는데, 그 해는 그다지 수확을 많이 하지 못했다. |
その農夫は米をつくっていたが、その年はあまり多く収穫できなかった。 | |
・ | 저의 아버지는 농부입니다. |
私の父は農夫です。 | |
・ | 농부는 채찍으로 노새를 때렸다. |
農夫はむちでラバを打った。 | |
・ | 농부는 밭에 울타리를 둘러쳤다. |
農夫は畑に柵をめぐらした。 | |
・ | 그녀는 가난한 농부와 결혼했다. |
彼女は貧しい農夫と結婚した。 | |
・ | 농부들은 밭의 잡초를 깡그리 태워 버렸다. |
農夫たちは畑から雑草を焼き払った。 | |
・ | 남편과 두 딸이 있어요. |
夫と二人の娘がいます。 | |
・ | 남편이 죽으면 부인이 시부모를 부양할 의무가 있나요? |
夫が死んだら妻は義父母を養う義務はありますか? | |
・ | 남편이 시부모 편만 들고 있다. |
夫が義両親だけの味方になる。 | |
・ | 제 결혼식에 친구 남편도 같이 왔어요. |
私の結婚式に友達の夫も一緒に来ました。 | |
・ | 십 년 전에 남편이 죽었어요. |
10年前に夫に死なれました。 | |
・ | 남편과 두 딸이 있어요. |
夫と二人の娘がいます。 | |
・ | 제 남편은 외국인이에요. |
私の夫は外国人です。 | |
・ | 옛날 옛적에 어느 곳에 아이가 없는 늙고 가난한 부부가 있었어요. |
昔々、あるところに子どものない年老いた貧しい夫婦がおりました。 | |
・ | 그 부부는 네 번째 아이를 입양했다. |
あの夫婦は、四番目の子供を養子縁組をした。 | |
・ | 올케들로부터 맏며느리로서의 역할을 다하라고 공격받고 있어요. |
夫の姉妹から長男の嫁としての役割を果たせと責められます。 | |
・ | 미성년 자식이 있는 경우, 이혼할 때에 부부의 어느 쪽이 친권자가 될지 정할 필요가 있습니다. |
未成年の子どもがいる場合、離婚するときに、夫婦のどちらが親権者になるのか決める必要があります。 | |
・ | 부부 사이가 나쁘면 아이들 교육에 좋지 않아요. |
夫婦の仲が悪いと子供の教育によくないんです。 | |
・ | 부부 사이가 좋다. |
夫婦の仲がよい。 | |
・ | 여동생이 요즘 제부 사업 때문에 힘들어하고 있다. |
妹が最近、妹の夫の事業のために辛そうにしている。 | |
・ | 우리 부부는 일가친척 한 명 없는 타국에서 열심히 아이를 키웠습니다. |
我が夫婦は、親類一族ひとりいない他国で頑張って子供を育てました。 | |
・ | 남편에게는 전처 사이에 3명의 아이들이 있습니다. |
夫には前妻との間に3人子どもがいます。 | |
・ | 다행이 남편은 저의 자식을 친차식처럼 귀여워 해주고 있습니다. |
幸い夫は連れ子を実の子のようにかわいがってくれています。 | |
・ | 두 사람이 부부로 오래 살다 보니 마치 남매같이 서로 닮게 되었다. |
二人が夫婦として長い間すんでいたので、あたかも兄妹のようにお互いに似てきた。 | |
・ | 맞벌이 부부라 베이비시터를 구했다. |
共働きの夫婦なのでベビーシッターを求めた。 | |
・ | 건설 현장에서 잡부로 일했어요. |
建設現場で雑役夫として働きました。 | |
・ | 이 공사의 잡부로 고용되었어요. |
この工事の雑役夫として雇われました。 | |
・ | 날씨를 잘 살펴야 좋은 농사꾼이 될 수 있습니다. |
天気をよく見極めてこそ良い農夫になることができます。 | |
・ | 부부싸움 후에 금방 화해했습니다. |
夫婦喧嘩後すぐ仲直りしました。 | |
・ | 남편을 비판하는 언론 보도를 접할 때면 받아들이기 힘들었다. |
夫を批判するメディアの報道に接する時は、受け入れることがつらかった。 | |
・ | 그녀는 네 명의 어린 아이를 키우는 한편 남편의 사업도 돕고 있어요. |
彼女は四人の幼い子供を育てるかたわら、夫の事業も手伝っています。 | |
・ | 남편은 피곤했는지 금방 잠들었다. |
夫は疲れたのかすぐ眠った。 | |
・ | 요즘 남편이 외박을 밥 먹듯이 하고 있다. |
最近、夫がしょっちゅう外泊している。 | |
・ | 남편이랑 취미가 같아서 마음이 잘 맞아요. |
夫と趣味が同じなので、とても気が合います。 | |
・ | 지금 통화 가능하세요? |
今、電話大丈夫ですか。 | |
・ | 지금 통화 괜찮으세요? |
今、電話大丈夫ですか。 | |
・ | 농부들은 농장주에게 착취당했다. |
農夫たちは農場主に搾取された。 | |
・ | 남편의 당뇨 때문에 끼니 때마다 다른 식단을 선보였습니다. |
夫の糖尿のため、食事の度に別の献立をだしました。 | |
・ | 정작 본인은 괜찮다는데 주위가 시끄럽다. |
いざ、本人は大丈夫だと言うのに周りがうるさい。 | |
・ | 다음은 맞벌이를 하는 어느 직장인 부부의 사연이다. |
次は、共働きのある会社員夫婦のエピソードである。 | |
・ | 애들의 학교를 바꾸고 싶지 않아서 남편은 단신으로 서울에 부임했습니다. |
子供の学校を変えたくないので夫は単身でソウルに赴任しました。 |