<小の韓国語例文>
| ・ | 꼼수를 부리지 않고 성실하게 일을 진행하는 것이 장기적으로 볼 때 좋은 결과를 낳습니다. |
| 小細工をせず、誠実に物事を進める方が、長期的に見て良い結果を生みます。 | |
| ・ | 꼼수를 부리지 않고 정직한 방법으로 결과를 내는 것이 중요합니다. |
| 小細工をせずに、正直な方法で結果を出すことが大切です。 | |
| ・ | 꼼수 부릴 생각하지 말고 실력으로 인정 받을 생각해. |
| 小細工なんか考えないで実力で認められることを考えろ! | |
| ・ | 꼼수를 사용하지 않고 정직하게 임하는 것이 가장 확실한 방법입니다. |
| 小細工を使わず、正直に取り組むことが、最も確実な方法です。 | |
| ・ | 꼼수를 들키면 반대로 신용을 잃게 될 수도 있습니다. |
| 小細工がバレると、逆に信用を失うことになりかねません。 | |
| ・ | 꼼수에 의존하지 않고 순수하게 노력하는 것이 가장 효과적입니다. |
| 小細工に頼らず、純粋に努力することが最も効果的です。 | |
| ・ | 꼼수 없이 솔직하게 자신을 표현하는 것이 중요합니다. |
| 小細工を使うことなく、素直に自分を表現することが大切です。 | |
| ・ | 그의 성공은 꼼수에 의한 것이 아니라 진지한 노력의 결과입니다. |
| 彼の成功は小細工によるものではなく、真摯な努力の賜物です。 | |
| ・ | 꼼수를 부리지 않고 진지하게 일에 임하는 것이 중요합니다. |
| 小細工を使うことなく、真摯に仕事に取り組むことが重要です。 | |
| ・ | 꼼수를 쓰다. |
| 小細工を使う。 | |
| ・ | 꼼수를 부리다. |
| 小細工を弄する。 | |
| ・ | 초등학교가 내 일터가 되었다. |
| 小学校が私の仕事場になった。 | |
| ・ | 노조는 과도한 복지 혜택 축소에 동의했다. |
| 組合側は過度の福祉恩恵の縮小に同意した。 | |
| ・ | 야산의 오솔길을 걸었어요. |
| 野山の小道を歩きました。 | |
| ・ | 작은 보가 설치되어 있습니다. |
| 小さな堰が設置されています。 | |
| ・ | 시냇가에서 낚시를 하고 있는 사람들이 있었다. |
| 小川のほとりで釣りをしている人々がいた。 | |
| ・ | 시냇가에서 아이들이 물놀이를 하고 있었다. |
| 小川のほとりで子供たちが水遊びをしていた。 | |
| ・ | 시냇가에서 돌을 던지고 물소리를 즐겼다. |
| 小川のほとりで石を投げて水の音を楽しんだ。 | |
| ・ | 시냇가에는 잔잔한 물살이 있어 물소리가 기분 좋았다. |
| 小川のほとりには静かな流れがあり、水の音が心地よかった。 | |
| ・ | 시냇가에서 풀숲에 앉아 시간을 잊고 있었다. |
| 小川のほとりで草むらに座り、時間を忘れていた。 | |
| ・ | 시냇가에서 새소리가 들려왔다. |
| 小川のほとりで鳥のさえずりが聞こえてきた。 | |
| ・ | 시냇가에는 시원한 바람이 불고 있었다. |
| 小川のほとりには涼しい風が吹いていた。 | |
| ・ | 시냇가에서 소풍을 즐겼다. |
| 小川のほとりでピクニックを楽しんだ。 | |
| ・ | 시냇가에는 야생화가 활짝 피어 있었다. |
| 小川のほとりには野生の花が咲き誇っていた。 | |
| ・ | 시냇가에는 녹음이 우거진 나무들이 즐비했다. |
| 小川のほとりには緑豊かな木々が立ち並んでいた。 | |
| ・ | 혓바닥에 작은 구내염이 생겼어요. |
| ベロに小さな口内炎ができました。 | |
| ・ | 빗방울이 땅에 떨어져 작은 웅덩이를 만들고 있어요. |
| 雨粒が地面に落ちて小さな水たまりを作っています。 | |
| ・ | 소설의 첫머리가 이야기의 무대를 설정하고 있습니다. |
| 小説の書き出しが、物語の舞台を設定しています。 | |
| ・ | 이 소설의 첫머리는 매우 인상적입니다. |
| この小説の書き出しは、とても印象的です。 | |
| ・ | 소설의 첫머리에 있는 프롤로그가 이야기의 배경을 설명하고 있다. |
| 小説の冒頭にあるプロローグが、ストーリーの背景を説明している。 | |
| ・ | 결혼할 여자친구가 초등학교 교사예요. |
| 結婚する彼女が小学校教師です。 | |
| ・ | 정전 영향으로 많은 공장이나 소매점 등에서 조업이나 영업을 할 수 없는 상황입니다. |
| 停電している影響で多くの工場や小売店などで操業や営業ができない状況です。 | |
| ・ | 어항에 작은 필터를 달았습니다. |
| 金魚鉢に小さなフィルターを取り付けました。 | |
| ・ | 어항 안에 작은 돌을 넣었어요. |
| 金魚鉢の中に小さな石を入れました。 | |
| ・ | 민들레 꽃잎은 작고 귀여워요. |
| たんぽぽの花びらは小さくてかわいいです。 | |
| ・ | 그 신작 소설은 문학계의 거물 작가에 의한 것이다. |
| その新作小説は文学界の大物作家によるものだ。 | |
| ・ | 깨알처럼 작다. |
| ゴマの粒のように小さい。 | |
| ・ | 그의 소설은 문장은 아직 서툴지만 내용은 매우 좋다. |
| 彼の小説は文章はまだ下手だが、内容はとてもよい。 | |
| ・ | 작은 아파트에 살고 있다. |
| 小さなアパートに住んでいる。 | |
| ・ | 실내화 사이즈가 좀 작아졌어요. |
| 上履きのサイズが少し小さくなってきました。 | |
| ・ | 뺨 근처에 작은 점이 있어요. |
| 頬っぺたのあたりに小さなほくろがあります。 | |
| ・ | 귓불에 작은 점이 있어요. |
| 耳たぶに小さなホクロがあります。 | |
| ・ | 역성장의 영향을 최소화하기 위해 노력하고 있어요. |
| 逆成長の影響を最小限に抑える努力をしております。 | |
| ・ | 그 소설은 눈시울을 적시는 이야기였다. |
| あの小説はほろっと泣ける話だった。 | |
| ・ | 단맛이 나는 간식으로 출출한 배를 채웠습니다. |
| 甘味のあるスナックで、小腹を満たしました。 | |
| ・ | 체로 작은 알갱이를 제거했어요. |
| ふるいで小さな粒を取り除きました。 | |
| ・ | 체를 이용해서 밀가루를 뿌렸어요. |
| ふるいを使って、小麦粉をふるいました。 | |
| ・ | 밀가루는 체로 걸러낸 부드러운 걸 씁니다. |
| 小麦粉をふるいにかけて濾したものを使います。 | |
| ・ | 계량컵에 밀가루를 넣었어요. |
| 計量カップに小麦粉を入れました。 | |
| ・ | 우유는 작은 냄비에 데워주세요. |
| 牛乳は小さな鍋で温めてください。 |
