<少しの韓国語例文>
| ・ | 거의 다 왔어. |
| あと少しで着く。 | |
| ・ | 주말부터는 차츰 추워지겠습니다. |
| 週末からは、少しずつ寒くなるでしょう。 | |
| ・ | 오늘은 좀 피곤한가 봐요. |
| 今日は少し疲れているみたいです。 | |
| ・ | 기사님, 조금 서둘러 주세요. |
| 運転手さん、少し急いでいただけますか。 | |
| ・ | 기사님, 빨리 좀 가 주세요. |
| 運転手さん、少し急いで行ってください。 | |
| ・ | 잠시도 너와 떨어지기가 싫어. |
| 少しでも君と離れるのは嫌なんだ。 | |
| ・ | 시내에서 조금 떨어진 시골마을에 살고 있습니다. |
| 市内から少し離れた田舎町に住んでいます。 | |
| ・ | 좀 부끄러운 줄 알아라! |
| 少しは恥を知れ! | |
| ・ | 그럼, 조금 더 두고 보도록 합시다. |
| じゃ、もう少し様子をみましょう。 | |
| ・ | 여자는 그런 그가 조금 안쓰럽게 느껴졌다. |
| 女はそんな彼から少し哀れみを感じた。 | |
| ・ | 점점 남편에게 불만이 쌓여갔다. |
| こそ少しずつ夫に不満が募った。 | |
| ・ | 조업 규모나 횟수가 감소해, 어획량도 감소했다. |
| 操業の規模や回数が減少して、漁獲量も減少した。 | |
| ・ | 물에 잠수할 때 숨을 멈추고 있어도 잠시 동안은 괜찮아요. |
| 水にもぐるときに息を止めていても少しは平気です。 | |
| ・ | 영구치는 원래 조금 누리끼리하다. |
| 永久歯は元々少し黄ばんでいる。 | |
| ・ | 좀 안 맵게 해 주세요. |
| 少し辛さを抑えてください。 | |
| ・ | 맛있지만 조금 매워요. |
| おいしいですが、少し辛いです。 | |
| ・ | 화려했던 벚꽃 계절은 가고 신록의 계절이 서서히 다가오고 있네요. |
| 華麗な桜の季節は過ぎて新録の季節が少しずつ近づいてきますね。 | |
| ・ | 지금보다 조금이라도 더 나은 생활을 위해서 전직을 하고 싶다. |
| 今よりも少しでもいい生活をするために転職をしたい。 | |
| ・ | 나이가 많아질수록 독서량이 감소하고 있다. |
| 年齢が上がるほど読書量が減少している。 | |
| ・ | 키가 너무 커서 생활하기 좀 불편해요. |
| 背がとても高いので、生活が少し不便です。 | |
| ・ | 더 큰 것은 없나요? |
| もう少し大きいのはありますか。 | |
| ・ | 조금 커요. |
| 少し大きいです。 | |
| ・ | 지금 부장님께서 잠깐 자리를 비우셨는데 메모 남겨드릴까요? |
| いま部長は少し席を外しているのですが、メモを残しましょうか | |
| ・ | 시험 기간이 닥치고 나서 공부하려 하지 말고 매일 조금씩 해둬. |
| 験が近づいてから勉強しようとしないで、毎日少しずつしておきなさいよ。 | |
| ・ | 부모님과 좀 더 많은 대화와 시간을 함께 보내지 못한 걸 후회하고 있어요. |
| 両親ともう少し多くの対話と時間を共に送ることができなかったことを後悔しています。 | |
| ・ | 한국거래소에 의하면 상장 회사 수가 감소하고 있다고 합니다. |
| 韓国取引所によると上場会社数が減少しているそうです。 | |
| ・ | 매일 재활 훈련을 받았더니 무릎 관절이 좀 부드러워진 것 같아요. |
| 毎日リハビリを受けていたら、膝の関節が少しスムーズに動くようになったみたいです。 | |
| ・ | 산책을 겸해서 조금 멀리 점심을 먹으러 가요. |
| 散歩を兼ねて少し遠くに昼食に出かけます。 | |
| ・ | 인원을 조금 정리하지 않으면 도산할 수도 있다. |
| 少し人員を整理しないと、倒産しかねない。 | |
| ・ | 기업의 수익율이 조금씩 좋아지고 있다. |
| 企業の収益率が少しずつ良くなっている。 | |
| ・ | 비가 온 후 좀 시원해졌다. |
| 雨が降った後少し涼しくなった。 | |
| ・ | 책임자들이 조금만 신경을 썼으면 이번 사고는 일어나지 않았을 것이다. |
| 責任者が少しでも神経を使っていれば、今回の事故は起きなかっただろう。 | |
| ・ | 잠시 먼 바다를 바라보았습니다. |
| 少しの間遠い海を眺めていました。 | |
| ・ | 뜨거운 태양을 피할 수 있는 한 뼘의 그늘이 절실합니다. |
| 燃える太陽を避けられるほんの少しの日陰が切実です。 | |
| ・ | 중상을 입지 않고 피한 승객이 몇 명 있었다. |
| たいした怪我をせずに逃げた乗客が少しいた。 | |
| ・ | 술을 조금만 마셔도 얼굴이 빨개져요. |
| お酒を少し飲んだだけで顔が赤くなります。 | |
| ・ | 약간 신맛이 나면서도 단맛이 나서 맛깔스러워요. |
| 少し酸っぱい味がするけど甘い味もあっておいしそうです。 | |
| ・ | 귤이 아직 안 익어서 좀 셔요. |
| みかんがまだ熟してないので、少しすっぱいです。 | |
| ・ | 짭조름한 안주 있어요? |
| 少ししょっぱいおつまみありますか? | |
| ・ | 이 반찬은 짭조름해서 술안주로 제격이에요. |
| このおかずは少ししょっぱい味がして、おつまみにちょうどいいです。 | |
| ・ | 조금만 더 기다릴까 봐. |
| もう少しだけ待とうかと思って。 | |
| ・ | 맛이 조금 심심해요. |
| 味が少し薄いです。 | |
| ・ | 값은 조금 비싸지만 음식은 맛있어요. |
| 値段は少し高いですが、料理は美味しいです。 | |
| ・ | 조금 전에 밥을 먹었는데 벌써 배가 고프다. |
| 少し前にご飯を食べたのにもうお腹が空いた。 | |
| ・ | 빈혈이란 혈액 속의 헤모글로빈(혈색소) 양이 감소한 상태를 말합니다. |
| 貧血とは血液中のヘモグロビン(血色素)量が減少した状態を指します。 | |
| ・ | 이제야 스트레스가 좀 풀리네요 |
| やっとストレスが少しほぐれますね。 | |
| ・ | 오늘 아침에 두 번 토하고 조금 열도 있어요. |
| 今朝二回はいて、少し熱もあります。 | |
| ・ | 엄한 추위 속에서도 매일 조금씩 커가는 꽃을 보고 봄기운을 느낍니다. |
| 厳しい寒さの中でも、毎日少しずつ大きくなっていく花を見て春の気配を感じます。 | |
| ・ | 오전에 잠시 여우비가 내리고 하루 종일 맑았다. |
| 午前は少し天気雨が降って、一日中晴れた。 | |
| ・ | 봄바람이 솔솔 분다 |
| 春風が少しずつ吹く。 |
