<彼の韓国語例文>
| ・ | 그는 내 안색을 살피며 이야기를 진행했다. |
| 彼は私の顔色をうかがいながら話を進めた。 | |
| ・ | 그의 말이 내 마음에 깊이 새겨져 있다. |
| 彼の言葉が私の心に深く刻まれている。 | |
| ・ | 그녀의 말을 마음에 새겼다. |
| 彼女の言葉を心に刻んだ。 | |
| ・ | 그는 깊은 잠에 빠져 꿈나라로 떠났다. |
| 彼は深い眠りに落ちて、夢の世界に旅立った。 | |
| ・ | 긴 하루가 끝나고 그는 꿈나라로 갔다. |
| 長い一日が終わり、彼は寝入った。 | |
| ・ | 그의 혁신이 산업계에 새로운 길을 닦는 결과를 낳았다. |
| 彼の革新が産業界に新しい道をならすことになった。 | |
| ・ | 그녀는 젊은이들을 위해 길을 닦고 있다. |
| 彼女は若者たちのために道をならしている。 | |
| ・ | 그녀는 어려운 선발 관문을 넘어서 채용되었다. |
| 彼女は難しい選考の関門を超えて、採用された。 | |
| ・ | 그는 시험 관문을 넘을 수 있었다. |
| 彼は試験の関門を超えることができた。 | |
| ・ | 그는 방을 쓸고 닦으면서 음악을 듣고 있다. |
| 彼は部屋の掃除をしながら、音楽を聴いている。 | |
| ・ | 그녀는 항상 깨끗하게 쓸고 닦는다. |
| 彼女はいつもきれいに掃除をしている。 | |
| ・ | 그녀는 오랫동안 일했던 가게를 박차고 나왔다. |
| 彼女は長年勤めた店を辞めた。 | |
| ・ | 그는 새로운 모험을 찾기 위해 도시를 박차고 나왔다. |
| 彼は新しい冒険を求めて、都会を蹴って出た。 | |
| ・ | 자신의 꿈을 쫓기 위해 그는 안정된 직장을 박차고 나왔다. |
| 自分の夢を追い求めるために、彼は安定した職を辞めた。 | |
| ・ | 그가 그렇게 무리하는 것은 뭔가 꿍꿍이가 있기 때문이다. |
| 彼があんなに無理をするのは、何か魂胆があるからだ。 | |
| ・ | 그의 행동에는 반드시 꿍꿍이가 있다고 생각한다. |
| 彼の行動には必ず魂胆があると思う。 | |
| ・ | 그의 말에는 꿍꿍이가 있는 것 같다. |
| 彼の言葉には魂胆があるようだ。 | |
| ・ | 그는 뭔가 꿍꿍이가 있는 게 틀림없다. |
| 彼には何か魂胆があるに違いない。 | |
| ・ | 그의 미소에는 꿍꿍이가 있다고 나는 생각한다. |
| 彼の笑顔には裏があると私は思う。 | |
| ・ | 그가 그런 말을 하는 건 꿍꿍이가 있기 때문이다. |
| 彼がそんなことを言うのは、裏があるからだ。 | |
| ・ | 그의 친절에는 꿍꿍이가 있다고 느낀다. |
| 彼の親切には裏があると感じる。 | |
| ・ | 그의 말에는 꿍꿍이가 있는 것 같다. |
| 彼の言葉には裏があるように感じる。 | |
| ・ | 그가 그런 일을 하는 데에는 분명히 속셈이 있을 것이다. |
| 彼がそんなことをするのには、何か魂胆があるに違いない。 | |
| ・ | 그의 말 속에는 속셈이 있다. |
| 彼の言葉の裏には魂胆がある。 | |
| ・ | 그녀의 행동에는 속셈이 있다고 느낀다. |
| 彼女の行動には魂胆があると感じる。 | |
| ・ | 그는 뭔가 속셈이 있는 것 같다. |
| 彼には何か魂胆があるようだ。 | |
| ・ | 그가 자신의 감정을 솔직하게 표현하는 것은 가뭄에 콩 나듯이 드물다. |
| 彼が自分の感情を素直に表現するのは、大変稀にしかない。 | |
| ・ | 그가 그렇게 적극적으로 움직이는 것은 가뭄에 콩 나듯이 드물다. |
| 彼がそこまで積極的に動くのは、大変稀にしか見られない。 | |
| ・ | 그가 그렇게 다정한 말을 해주는 것은 가뭄에 콩 나듯이 드물다. |
| 彼がそんなに優しい言葉をかけてくれるのは、大変稀にしかないことだ。 | |
| ・ | 그의 같은 재능을 가진 사람은 가뭄에 콩 나듯이 드물다. |
| 彼のような才能を持った人は、大変稀にしか見られない。 | |
| ・ | 뇌물 받은 것이 발각되어 그는 해고되었다. |
| 賄賂を受け取ることが発覚し、彼は解雇された。 | |
| ・ | 뇌물을 받은 탓에 그의 경력은 망가졌다. |
| 賄賂を受け取ることで、彼のキャリアは台無しになった。 | |
| ・ | 뇌물을 받은 덕분에 그의 신뢰는 잃어버렸다. |
| 賄賂を受け取ったことで、彼の信頼は失われた。 | |
| ・ | 그는 뇌물을 받고 직무를 방기했다. |
| 彼は賄賂を受け取ることで、職務を放棄した。 | |
| ・ | 그는 뇌물을 먹고 결국 체포되었다. |
| 彼は賄賂を受け取って、その後逮捕された。 | |
| ・ | 그녀는 흥분해서 몸을 떨었다. |
| 彼女は興奮して身振りをした。 | |
| ・ | 그는 무서워서 몸을 떨었다. |
| 彼は怖がって身振りをした。 | |
| ・ | 그녀의 말이 힘이 되어 걱정을 덜 수 있었다. |
| 彼女の言葉が支えになり、心配を軽くすることができた。 | |
| ・ | 그의 미소만 봐도 걱정을 덜 수 있다. |
| 彼の笑顔を見るだけで、心配を軽くすることができる。 | |
| ・ | 그의 밴드는 획기적인 음악으로 명성을 날렸다. |
| 彼のバンドは画期的な音楽で名声を揚げた。 | |
| ・ | 그의 실력은 대단해서 국내외에서 명성을 날리고 있다. |
| 彼の実力はすごく、国内外で名声を揚げている。 | |
| ・ | 그의 발명은 혁신적이어서 그는 과학계에서 명성을 날렸다. |
| 彼の発明は革新的で、彼は科学界で名声を揚げた。 | |
| ・ | 그는 그 영화로 명성을 날리며 일류 배우가 되었다. |
| 彼はその映画で名声を揚げ、一流俳優になった。 | |
| ・ | 그는 현역 시절 세계적으로 명성을 날렸다. |
| 彼は現絵時代に世界的な名声を博した。 | |
| ・ | 그의 이름은 3글자입니다. |
| 彼の名前は3文字です。 | |
| ・ | 그는 너무 순수해서 조금 세상 물정을 모르는 면이 있다. |
| 彼は純粋すぎて、少し世間知らずなところがある。 | |
| ・ | 그녀는 귀하게 자라서 세상 물정을 모르는 면이 있다. |
| 彼女はお嬢様育ちで、世間知らずなところがある。 | |
| ・ | 그는 응석받이로 자라서 세상 물정을 모른다. |
| 彼は甘やかされて育ったので、世間知らずだ。 | |
| ・ | 그의 연주는 형언할 수 없을 정도로 감동적이었다. |
| 彼の演奏は、言葉で表現できないほど感動的だった。 | |
| ・ | 그의 깜짝 선물에 형언할 수 없을 정도로 기뻤다. |
| 彼からのサプライズに、言葉で表現できないほど嬉しかった。 |
