<彼の韓国語例文>
| ・ | 그는 강한 상대와 한판 떴지만, 마지막에는 이겼다. |
| 彼は強い相手と一勝負をはったが、最後には勝った。 | |
| ・ | 그와 한판 뜨는 것은 무섭지만, 도전해야 한다. |
| 彼と一勝負をはるのは怖いけれど、挑戦しなければならない。 | |
| ・ | 그는 라이벌과 한판 떴다. |
| 彼はライバルと一勝負をはった。 | |
| ・ | 그의 아버지는 젊은 나이에 세상을 떴다. |
| 彼の父親は若くして世を去った。 | |
| ・ | 그녀는 평온하게 세상을 떴다. |
| 彼女は平穏無事に世を去った。 | |
| ・ | 그는 작년에 세상을 떴다. |
| 彼は昨年世を去った。 | |
| ・ | 그는 이혼녀와의 관계를 정리할 계획이다. |
| 彼は離婚女との関係を清算するつもりだ。 | |
| ・ | 이혼녀인 그녀가 강하고 멋있다. |
| バツイチの彼女が強くてかっこいい。 | |
| ・ | 그는 그녀에게 강한 연모의 감정을 가지고 있다. |
| 彼は彼女に強く慕いの気持ちを持っている。 | |
| ・ | 그녀는 어릴 때부터 그 사람을 연모했다. |
| 彼女は子どものころからその人を慕っていた。 | |
| ・ | 그는 선생님을 매우 연모하고 있다. |
| 彼は先生をとても慕っている。 | |
| ・ | 그녀는 선배를 연모하고 있다. |
| 彼女は先輩を慕っている。 | |
| ・ | 그의 집은 데릴사위제를 채택하여 남편이 아내의 집에서 살고 있다. |
| 彼の家は婿入り婚を採用していて、夫が妻の家で暮らしている。 | |
| ・ | 그는 조현병 진단을 받고 치료를 시작했다. |
| 彼は統合失調症の診断を受け、治療を始めた。 | |
| ・ | 그는 사고로 중태에 빠졌으나 생명에는 지장이 없었다. |
| 彼は事故で重体に陥ったが、命に別状はなかった。 | |
| ・ | 중태에 빠진 그를 병문안 갔다. |
| 重体に陥った彼を見舞いに行った。 | |
| ・ | 그는 중태에 빠졌으나 다행히도 회복했다. |
| 彼は重体に陥ったが、幸いにも回復した。 | |
| ・ | 그의 연주는 물 흐르듯 아름다웠다. |
| 彼の演奏は水が流れるように美しかった。 | |
| ・ | 그녀를 생각하면 가슴이 답답해지기 시작했다. |
| 彼女のことを考えると、胸が苦しくなってきた。 | |
| ・ | 그는 복권에 당첨되어 돈벼락을 맞았다. |
| 彼は宝くじで大金を当てて、成金になった。 | |
| ・ | 그녀의 이야기에는 가슴을 울리는 부분이 많았다. |
| 彼女の話には胸を打たれる部分が多かった。 | |
| ・ | 그의 다정함에 가슴을 울려서 마음이 따뜻해졌다. |
| 彼の優しさに胸を打たれ、心が温かくなった。 | |
| ・ | 그의 연설은 가슴을 울리는 내용이어서 많은 사람들이 눈물을 흘렸다. |
| 彼の演説は胸を打つ内容で、多くの人が涙を流した。 | |
| ・ | 그의 친절함은 말도 못하게 고맙다. |
| 彼の親切さはすごくありがたい。 | |
| ・ | 그녀의 다정함에 말도 못할 정도로 감동했다. |
| 彼女の優しさに、言葉も出ないほど感動してしまった。 | |
| ・ | 그의 갑작스러운 고백에 말도 못하게 놀랐다. |
| 彼の突然の告白に、言葉も出ないほど驚いた。 | |
| ・ | 그녀의 병을 생각하면 피가 마르는 것처럼 고통스럽다. |
| 彼女の病気のことを考えると、非常に苦しくなってしまう。 | |
| ・ | 반농담으로 그를 놀렸지만, 나중에 사과해야 했다. |
| 冗談半分で彼のことをからかったが、後で謝らなければならなかった。 | |
| ・ | 반농담으로 그녀에게 고백했지만, 진짜 좋아했다. |
| 冗談半分で彼女に告白したけれど、本当に好きだった。 | |
| ・ | 그녀는 말이 지나치는 일이 자주 있어서 주의가 필요하다. |
| 彼女は口が過ぎることがよくあるので、注意が必要だ。 | |
| ・ | 암운이 감도는 상황에서 그는 침착함을 유지하려고 노력하고 있다. |
| 暗雲が漂っている状況で、彼は冷静を保とうとしている。 | |
| ・ | 그의 얼굴에 암운이 감돌며 뭔가 나쁜 일이 일어날 것 같은 예감이 들었다. |
| 彼の顔に暗雲が漂い、何か悪いことが起きる予感がした。 | |
| ・ | 그의 커리어는 지금 제자리걸음을 하고 있는 것처럼 보인다. |
| 彼のキャリアは今、足踏みしているように見える。 | |
| ・ | 그는 고개를 떨구고 다시 도전할 기력이 없는 것처럼 보였다. |
| 彼はうなだれて、もう一度挑戦する気力がないようだった。 | |
| ・ | 고개를 떨구고 있는 그의 모습이 매우 슬퍼 보였다. |
| うなだれた彼の姿がとても悲しく見えた。 | |
| ・ | 실연 후 그는 하루 종일 고개를 떨구고 있었다. |
| 失恋した後、彼は一日中うなだれていた。 | |
| ・ | 고개를 떨구고 있던 그녀가 조금씩 기운을 되찾았다. |
| うなだれていた彼女が、少しずつ元気を取り戻した。 | |
| ・ | 고개를 떨구고 있는 그를 보면 마음이 아프다. |
| うなだれている彼を見ると、心が痛む。 | |
| ・ | 시험 결과를 듣고 그는 고개를 떨구었다. |
| 試験の結果を聞いて、彼はうなだれてしまった。 | |
| ・ | 그의 결정이 앞으로의 비즈니스 성장에 열쇠를 쥐고 있다. |
| 彼の決断が今後のビジネスの成長にカギを握る。 | |
| ・ | 그녀의 결정이 이 문제 해결에 열쇠를 쥐게 될 것이다. |
| 彼女の決定がこの問題の解決にカギを握るだろう。 | |
| ・ | 그가 프로젝트의 성공에 열쇠를 쥐고 있다. |
| 彼がプロジェクトの成功にカギを握っている。 | |
| ・ | 진중함은 그의 인격을 더욱 매력적으로 보이게 한다. |
| 奥ゆかしさは、彼の人柄をより魅力的に見せる。 | |
| ・ | 진중한 그녀의 행동에는 항상 감동을 받는다. |
| 奥ゆかしい彼女の振る舞いには、いつも感心させられる。 | |
| ・ | 그는 진중해서 자신의 의견을 강하게 주장하지 않았다. |
| 彼は奥ゆかしく、自分の意見を強く主張することはなかった。 | |
| ・ | 진중한 태도가 그녀의 매력을 돋보이게 한다. |
| 奥ゆかしい態度が、彼女の魅力を引き立てている。 | |
| ・ | 그녀는 진중한 성격으로 항상 주변에 배려를 한다. |
| 彼女は奥ゆかしい性格で、いつも周りに気配りをしている。 | |
| ・ | 한 달 남짓 동안, 그는 많은 성과를 올렸다. |
| 一か月余りの間に、彼は多くの成果を上げた。 | |
| ・ | 그는 서너 달 동안 휴가를 갔다. |
| 彼は3~4か月間、休暇を取っていた。 | |
| ・ | 그는 서너 달 동안 해외에 갔었다. |
| 彼は3~4か月間、海外に行っていた。 |
