<彼の韓国語例文>
| ・ | 그의 능력과 내 능력은 하늘과 땅 차이이다. |
| 彼の才能と私の才能は、月とすっぽんだ。 | |
| ・ | 꼬리를 감춘 후 그는 전혀 소식이 없었다. |
| 逃げ去った後、彼は全く音沙汰がなかった。 | |
| ・ | 그가 왜 꼬리를 감추었는지 아무도 모른다. |
| 彼が逃げ去った理由を誰も知らない。 | |
| ・ | 문제가 생기면 그는 항상 꼬리를 감춘다. |
| 問題が起きると、彼はいつも逃げ去る。 | |
| ・ | 증거가 발견되자 그는 바로 꼬리를 감추었다. |
| 証拠が見つかると、彼はすぐに逃げ去った。 | |
| ・ | 그녀의 입만 살아서 믿을 수 없다. |
| 彼女の言葉だけでは信用できない。 | |
| ・ | 그의 보고서에는 부정확한 부분이 많았다. |
| 彼の報告には不正確な部分が多かった。 | |
| ・ | 그는 벙어리여서 말을 할 수 없습니다. |
| 彼は唖で、言葉を話すことができません。 | |
| ・ | 그의 계획은 자승자박처럼 느껴진다. |
| 彼の計画は自縄自縛のように感じる。 | |
| ・ | 그는 자승자박에 빠져버렸다. |
| 彼は自縄自縛に陥ってしまった。 | |
| ・ | 그는 양반다리로 앉아 있었다. |
| 彼は膝を組んで座っていた。 | |
| ・ | 그가 금치산자로 지정되면 모든 계약은 후견인의 동의가 필요하다. |
| 彼が禁治産者に指定されると、すべての契約は後見人の同意が必要です。 | |
| ・ | 금치산자로서 그의 재산은 법적으로 보호받고 있다. |
| 禁治産者として、彼の財産は法律で守られています。 | |
| ・ | 그는 금치산자로 모든 재산 관리를 후견인에게 맡기고 있다. |
| 彼は禁治産者として、すべての財産管理を後見人に任せています。 | |
| ・ | 그는 유언장을 공정증서로 작성했다. |
| 彼は遺言状を公正証書で作成しました。 | |
| ・ | 유언장에는 그의 희망이 적혀 있었다. |
| 遺言状には彼の希望が書かれていました。 | |
| ・ | 그는 유언장을 남기지 않았다. |
| 彼は遺言状を残していませんでした。 | |
| ・ | 그는 전혀 도움이 되지 않는다. 그렇기는커녕, 방해가 된다. |
| 彼は全然役に立たない。それどころか、邪魔をしている。 | |
| ・ | 그는 전혀 공부하지 않는다. 그렇기는커녕, 놀기만 한다. |
| 彼は全く勉強していない。それどころか、遊んでばかりだ。 | |
| ・ | 그는 약속을 지키지 않는다. 그렇기는커녕, 거짓말까지 했다. |
| 彼は約束を守らない。それどころか、嘘までついていた。 | |
| ・ | 그는 항상 지각한다. 그렇기에 주의가 필요하다. |
| 彼はいつも遅刻する。だから、注意が必要だ。 | |
| ・ | 그녀는 우수하다. 그렇기에 승진하는 것은 당연하다. |
| 彼女は優秀だ。だから、昇進するのは当然だ。 | |
| ・ | 그가 나에게 모욕을 줘서 큰 상처를 받았다. |
| 彼が私を侮辱したことで、深く傷ついた。 | |
| ・ | 그의 행동은 누군가에게 모욕을 주기 위한 것이었다. |
| 彼の行動は、誰かに侮辱を与えるためのものだった。 | |
| ・ | 그는 나에게 모욕을 준 것을 후회하고 있다. |
| 彼は私を侮辱したことを後悔している。 | |
| ・ | 그는 나에게 모욕을 주었다. |
| 彼は私を侮辱を与えた。 | |
| ・ | 그는 모양새에 너무 집착하고 있다. |
| 彼は格好にこだわりすぎている。 | |
| ・ | 그의 모양새는 너무 화려하다. |
| 彼の格好はあまりにも派手すぎる。 | |
| ・ | 그는 갓끈을 천천히 다시 묶었다. |
| 彼は冠のひもをゆっくりと結び直した。 | |
| ・ | 그의 갓끈이 풀릴 것 같다. |
| 彼の冠のひもがほどけそうだ。 | |
| ・ | 그는 매출의 50퍼센트를 달성했습니다. |
| 彼は売上の50パーセントを達成しました。 | |
| ・ | 그는 술로 소금을 재고 있었다. |
| 彼はさじで塩を計っていた。 | |
| ・ | 그는 여러 번 승리를 거두었다. |
| 彼は何度も勝利を手にした。 | |
| ・ | 그는 천만 가지 선택지 중에서 올바른 길을 선택했다. |
| 彼は千万の選択肢の中から正しい道を選んだ。 | |
| ・ | 그는 천만 번 실패해도 포기하지 않았다. |
| 彼は千万回失敗しても諦めなかった。 | |
| ・ | 그는 생산직으로 오랫동안 일해 왔다. |
| 彼は生産職として長年働いてきた。 | |
| ・ | 적잖게 그녀의 존재가 중요했다. |
| 少なからず、彼女の存在が重要だった。 | |
| ・ | 그의 발언은 적잖게 주변에 영향을 미쳤다. |
| 彼の発言は少なからず周囲に影響を与えた。 | |
| ・ | 그의 말에는 온기가 담겨 있어서 힘을 얻었다. |
| 彼の言葉には温もりがあって、元気をもらった。 | |
| ・ | 그는 샌드위치에 마요네즈를 뿌리는 걸 좋아한다. |
| 彼はサンドイッチにマヨネーズをかけるのが好きだ。 | |
| ・ | 그녀는 머리를 땋아올려 공주처럼 변했다. |
| 彼女は髪を結い上げて、お姫様のような姿になった。 | |
| ・ | 그녀는 머리를 예쁘게 땋아올리고 파티에 갔다. |
| 彼女は髪をきれいに結い上げて、パーティーに行った。 | |
| ・ | 그들은 서로 의견이 달라서 말다툼을 벌이고 있다. |
| 彼らはお互いの意見が違って、口喧嘩をしている。 | |
| ・ | 그녀는 금방 말다툼을 벌이는 타입이다. |
| 彼女はすぐに口喧嘩を始めるタイプだ。 | |
| ・ | 그는 뜨내기라서 어디에 가도 오래 머무르지 않는다. |
| 彼は流れ者なので、どこに行っても長くは居つかない。 | |
| ・ | 뜨내기처럼 알려진 그는 몇 달마다 이사했다. |
| 流れ者として知られた彼は、数ヶ月ごとに引っ越していた。 | |
| ・ | 그는 계속 뜨내기처럼 생활하고 있다. |
| 彼はずっと流れ者のような生活をしている。 | |
| ・ | 그는 소설가를 생업으로 삼고 있어요. |
| 彼は小説家を生業としています。 | |
| ・ | 그는 어업을 생업으로 삼는 가정에서 태어났다. |
| 彼は漁業を生業とする家に生まれた。 | |
| ・ | 그녀는 오랫동안 교사를 생업으로 삼고 있어요. |
| 彼女は長年にわたり、教師を生業としています。 |
