<心の韓国語例文>
| ・ | 마음의 짐을 털어내고 홀가분해졌기를 바란다. |
| 自ら心の荷物を払い落とし身軽になることを願っている。 | |
| ・ | 기회를 놓쳐서 마음이 꺾였어요. |
| チャンスを逃し、心が折れました。 | |
| ・ | 노력이 보답받지 못해서 마음이 꺾였습니다. |
| 努力が報われず、心が折れました。 | |
| ・ | 결과가 따르지 않아 마음이 꺾였습니다. |
| 結果が伴わず、心が折れました。 | |
| ・ | 끝까지 해내지 못하고 마음이 꺾였어요. |
| 最後までやり遂げられず、心が折れました。 | |
| ・ | 힘든 상황을 견디지 못하고 마음이 꺾였어요. |
| 苦しい状況に耐えられず、心が折れました。 | |
| ・ | 큰 실패로 마음이 꺾였어요. |
| 大きな失敗で心が折れました。 | |
| ・ | 희망을 가지고 있었지만 마음이 꺾였어요. |
| 希望を持っていましたが、心が折れました。 | |
| ・ | 여러 번 도전했지만 마음이 꺾였어요. |
| 何度も挑戦しましたが、心が折れました。 | |
| ・ | 도전이 실패로 끝나서 마음이 꺾였어요. |
| チャレンジが失敗に終わり、心が折れました。 | |
| ・ | 뜻밖의 비판을 받고 마음이 꺾였습니다. |
| 思わぬ批判を受け、心が折れました。 | |
| ・ | 노력해도 결과가 따라주지 않아 마음이 꺾였습니다. |
| 努力しても結果が伴わず、心が折れました。 | |
| ・ | 중간에 내던지고 싶을 정도로 마음이 꺽인 것 같아요. |
| 途中で投げ出したくなるほど心が折れそうです。 | |
| ・ | 연속 실패로 마음이 꺾였어요. |
| 連続の失敗で心が折れました。 | |
| ・ | 예상치 못한 결과에 마음이 꺾였어요. |
| 予想外の結果に、心が折れました。 | |
| ・ | 몇 번이나 도전했지만, 마음이 꺾였어요. |
| 何度もチャレンジしましたが、心が折れました。 | |
| ・ | 뜻대로 되지 않아 마음이 꺾였어요. |
| 思い通りに進まず、心が折れました。 | |
| ・ | 계속 비판을 받아 마음이 꺾였습니다. |
| 批判を受け続け、心が折れました。 | |
| ・ | 열심히 했는데도 평가받지 못해 마음이 꺾였어요. |
| 頑張ったのに評価されず、心が折れました。 | |
| ・ | 기대했던 결과가 나오지 않아 아들의 마음이 꺾인 것 같아요. |
| 期待していた結果が出ず、息子の心が折れたようです。 | |
| ・ | 형의 설득에 아버지도 마음이 꺾인 것 같다. |
| 兄の説得に父も心が折れたようだ。 | |
| ・ | 통굽부츠를 구입했는데 착용감도 좋아요. |
| 厚底ブーツを購入しましたが、履き心地も良いです。 | |
| ・ | 역동을 느끼는 음악이 마음을 풍요롭게 합니다. |
| 力動を感じる音楽が、心を豊かにします。 | |
| ・ | 역동이 느껴지는 순간은 마음이 뛰어요. |
| 力動が感じられる瞬間は、心が躍ります。 | |
| ・ | 그녀는 추락사 소식을 듣고 마음이 아팠습니다. |
| 彼女は墜落死のニュースを聞いて、心を痛めました。 | |
| ・ | 요즘은 남성들도 피부 관리에 관심을 많이 갖습니다. |
| 最近は、男性たちも肌のケアにかなり関心を持っています。 | |
| ・ | 바람이 뺨에 닿으면 기분이 좋다. |
| 風が頬に当たると心地よい。 | |
| ・ | 미간을 중심으로 한 마사지가 기분 좋습니다. |
| 眉間を中心にしたマッサージが気持ち良いです。 | |
| ・ | 심장이 떨리고 눈가에 이슬이 맺히기도 한다. |
| 心臓が震えて、目元に露がおりたりもする。 | |
| ・ | 체력 저하를 막기 위해 매일 운동에 유의하고 있습니다. |
| 体力の低下を防ぐために日々の運動を心がけています。 | |
| ・ | 수면 질을 향상시키기 위해 규칙적인 생활에 유의하고 있습니다. |
| 睡眠の質を向上させるために、規則正しい生活を心がけています。 | |
| ・ | 침구는 편안한 수면을 제공합니다. |
| 寝具は心地よい眠りを提供します。 | |
| ・ | 연꽃 향기가 마음을 달래줍니다. |
| 蓮華の香りが心を癒してくれます。 | |
| ・ | 역성장이 계속되고 있어 앞으로의 전망이 걱정입니다. |
| 逆成長が続いており、今後の展望が心配です。 | |
| ・ | 덤벨은 초보자도 쉽게 사용할 수 있습니다. |
| ダンベルは、初心者でも簡単に使えます。 | |
| ・ | 점이 갑자기 커져 걱정이 되었다. |
| ほくろが急に大きくなり心配になった。 | |
| ・ | 단맛을 느끼면 마음이 풍부해집니다. |
| 甘味を感じると、心が豊かになります。 | |
| ・ | 단맛을 느끼면 마음이 편안해집니다. |
| 甘味を感じると、心が和みます。 | |
| ・ | 혈액을 심장으로 되돌리기 위해 펌프 역할을 하는 것이 종아리 근육입니다. |
| 血液を心臓に戻すためのポンプの役割を果たすのがふくらはぎの筋肉です。 | |
| ・ | 대중교통은 안심하고 이동할 수 있는 수단입니다. |
| 公共交通は、安心して移動できる手段です。 | |
| ・ | 폐를 단련하기 위해 심호흡을 유의하고 있습니다. |
| 肺を鍛えるために深呼吸を心がけています。 | |
| ・ | 심장에서 보내진 혈액은 전신을 순환한 후에 폐로 돌아옵니다. |
| 心臓から送り出された血液は全身をめぐってから肺に戻ってきます。 | |
| ・ | 냄비잡이가 있으면 안심하고 조리할 수 있습니다. |
| 鍋つかみがあると安心して調理できます。 | |
| ・ | 그 달콤한 말은 내 마음을 치유했어요. |
| その甘い言葉は私の心を癒やしました。 | |
| ・ | 그의 달콤한 말은 제 마음을 울렸어요. |
| 彼の甘い言葉は私の心を打ちました。 | |
| ・ | 그의 달콤한 말은 내 마음을 따뜻하게 했어요. |
| 彼の甘い言葉は私の心を温かくしました。 | |
| ・ | 호의에 대해 진심으로 후사드립니다. |
| ご好意に対し、心から厚謝いたします。 | |
| ・ | 후사 문제가 해결되어 모두가 안심하고 있어요. |
| 跡継ぎ問題が解決され、皆が安心しています。 | |
| ・ | 동심을 자극하는 이벤트가 개최됩니다. |
| 童心をくすぐるイベントが開催されます。 | |
| ・ | 천진난만한 미소에 그의 동심이 보였어요. |
| 無邪気な笑顔に、彼の童心が見えました。 |
