<手の韓国語例文>
| ・ | 훌륭한 사람을 본보기로 삼다. |
| 立派な人を手本とする。 | |
| ・ | 요즘 걱정거리가 많아서 일이 손에 안 잡혀. |
| 最近、心配ごとが多くて仕事が手につかないよ。 | |
| ・ | 합격 발표 소식을 기다리느라고 하루 종일 일이 손에 안 잡혔다. |
| 合格発表の知らせを待っていたので、一日中仕事が手につかなかった。 | |
| ・ | 그는 택시운전수치고는 길을 모른다. |
| 彼は、タクシーの運転手にしては道を知らない。 | |
| ・ | 가수치고는 노래를 너무 못한다. |
| 歌手としては歌はあまりにも下手ね。 | |
| ・ | 그는 단정한 용모로부터 잘생긴 축구 선수로 알려져 있다. |
| 彼は端整な顔立ちからイケメンサッカー選手として知られてきた。 | |
| ・ | 예상하지 못했던 일이라서 손 쓸 틈이 없었다. |
| 予想できなかったことなので、手を打つ間がなかった。 | |
| ・ | 갑작스러운 일이라 손쓸 도리가 없었습니다. |
| 突然のことなので、打つ手がありませんでした。 | |
| ・ | 경찰에게 손을 써 사건을 덮어버렸다. |
| 警察に手を回して事件をもみ消そうとした。 | |
| ・ | 손쓸 방법이 없다. |
| 打つ手がない。 | |
| ・ | 손을 쓰기에는 이미 늦었다. |
| もう手遅れだ。 | |
| ・ | 손을 쓸 수가 없다. |
| 手の施しようがない。 | |
| ・ | 이기려 들면 못 이길 상대는 없어요. |
| 勝とうと思えば勝てない相手はいませんよ。 | |
| ・ | 병원에 갔더니 수술을 받아야 한다고 합니다. |
| 病院に行ったら、手術を受けなければいけないと言われました。 | |
| ・ | 재해로 도내 병원에는 부상을 치료하기 위해 방문하는 사람들이 잇따르고 있다. |
| 震災で都内の病院にはけがの手当てに訪れる人が相次いでいます。 | |
| ・ | 감당할 수가 없다. |
| 手に負えない。 | |
| ・ | 그는 상대의 기분을 헤아리는 것이 빠르다. |
| 彼は相手の気持ちを汲み取るのが早い。 | |
| ・ | 상대에 대한 신뢰가 높으면 높을수록 배신당한 충격은 헤아릴 수가 없다. |
| 相手への信頼が高ければ高いほど、裏切られたショックは計り知れない。 | |
| ・ | 피하는 게 상책이에요. |
| 避けるのも手ですね。 | |
| ・ | 일도 손에 안 잡히고 잠이 안 오더라고요. |
| 仕事も手につかないですし、眠れなかったです。 | |
| ・ | 일을 하는 내내 일이 손에 잡히지 않았다. |
| 仕事をしながらずっと、仕事が手につかなかった。 | |
| ・ | 이 공정은 손이 많이 가는 작업입니다. |
| この工程は手がかかる作業です。 | |
| ・ | 이 과자 되게 맛있네요. 너무 맛있어서 자꾸만 손이 가요. |
| このお菓子とても美味しいですね。美味しすぎて手がとまりません。 | |
| ・ | 간단하지만 손이 가는 작업입니다. |
| 簡単ですが、手間が掛かる作業です。 | |
| ・ | 갓난아기는 손이 많이 가요. |
| 赤ん坊はとても手がかかります。 | |
| ・ | 비꼬는 듯한 말을 사용해 상대를 놀리다. |
| 皮肉めいた言葉を使って、相手をからかう。 | |
| ・ | 상대를 놀리다. |
| 相手をからかう。 | |
| ・ | 친구더러 좀 도와 달라고 부탁하세요. |
| 友達に手伝ってくれるように頼んだらどうですか。 | |
| ・ | 며칠 전부터 공사에 착수했다. |
| 数日前から工事に着手した。 | |
| ・ | 선수들은 누워서 조금 쉬고 있었다. |
| 選手たちは横になって少し休んでいた。 | |
| ・ | 자기보다 약한 여자를 상대로 범행을 저질렀다. |
| 自身より弱い女性を相手に犯行を起こした。 | |
| ・ | 이이돌 같은 소리 하고 있네. 노래도 못하고 못생겨가지구. |
| アイドルみたいな事言っちゃてるね。歌も下手で、不細工で。 | |
| ・ | 그 선수는 우리팀에 말뚝 박았으면 좋겠어. |
| あの選手はうちのチームに骨をうずめたらいいなぁ。 | |
| ・ | 친구가 도와준다길래 믿고 있었는데 갑자기 못한다고 하잖아요. |
| 友達がで手伝ってくれると言うから信じていたのに突然できないと言うじゃない。 | |
| ・ | 제 아이가 그끄저께 손을 다쳤어요 |
| 私の子供が一昨昨日手を怪我しました。 | |
| ・ | 그는 인기 절정의 아이돌 가수입니다. |
| 彼は人気頂点のアイドル歌手です。 | |
| ・ | 수술과 재활을 반복했지만 옛 기량을 회복하지는 못했다. |
| 手術とリハビリを繰り返したが、以前の技量を回復するまでには至らなかった。 | |
| ・ | 저 선수는 오늘 시합에서 펄펄 날았다. |
| あの選手は今日の試合で大活躍した。 | |
| ・ | 그녀는 이것저것 집안일을 도왔다. |
| 彼女はあれこれと家事の手伝いをした。 | |
| ・ | 그는 항상 상대방의 의견이나 충고에 이런저런 이유를 들어 따르지 않는다. |
| 彼はいつも相手の意見や忠告に、あれこれと理屈をつけて従わない。 | |
| ・ | 그들은 집 매매 절차를 시작했습니다. |
| 彼らは家の売買手続きを始めました | |
| ・ | 비가 오면 할아버지께서는 으레 팔다리가 아프다고 하신다. |
| 雨が降るとおじいさんはかならず手足が痛いと言う。 | |
| ・ | 한국말을 잘하셔서 한국사람인 줄 알았어요. |
| 韓国語がお上手で韓国人だと思いました。 | |
| ・ | 살살해. 그러다 정말 싸움 나겠어. |
| ちょっと手加減して。それじゃ、本当に喧嘩になるよ。 | |
| ・ | 좀 살살해. |
| ちょっと手加減して。 | |
| ・ | 살살해. |
| お手柔らかにね。 | |
| ・ | 추워서 손발이 시리다. |
| 寒くて手足が冷える。 | |
| ・ | 일단 다른 사람 손을 거쳤으면 중고예요. |
| 一応、他の人の手に渡ったら中古ですよ。 | |
| ・ | TV에서 범죄 수법까지 세세히 보여 주니 오히려 모방 범죄가 생긴다. |
| テレビで犯罪の手口まで細かく見せるから、かえって模倣犯罪が生まれる。 | |
| ・ | 그는 아주 핫한 가수입니다. |
| 彼は最近とてもホットな歌手です。 |
