<最の韓国語例文>
| ・ | 요리 마지막에 후추를 뿌려서 완성한다. |
| 料理の最後にこしょうをかけて、完成させる。 | |
| ・ | 지금이 기회다. 여세를 몰아서 마지막까지 해내자. |
| 今がチャンスだ。勢いをつけて、最後までやり遂げよう。 | |
| ・ | 요즘 경기가 풀리기 시작했다. |
| 最近、景気がよくなってきた。 | |
| ・ | 처음 설명과 나중에 들은 이야기가 전혀 다르다. |
| 最初の説明と後で聞いた話が全然違う。 | |
| ・ | 이 소설에서는 복선이 교묘하게 깔려 있고, 마지막에 그 의미가 밝혀진다. |
| この小説では伏線が巧妙に敷かれていて、最後にその意味が明らかになる。 | |
| ・ | 영화 초반에 복선을 깔아서 관객들의 관심을 끌 수 있다. |
| 映画の最初で伏線を敷くことで、観客の興味を引きつけることができる。 | |
| ・ | 마지막에 좋은 성과를 내면 "끝이 좋으면 다 좋다"고 느낀다. |
| 最後にいい成果が出れば「終わりよければすべてよし」だと感じる。 | |
| ・ | 그는 요즘 상태가 좋지 않지만, 썩어도 준치라 금방 회복할 거야. |
| 彼は最近調子が悪いけれど、腐ってもタイだから、すぐに元気を取り戻すだろう。 | |
| ・ | 인생에서 가장 힘든 일은 사랑하는 사람을 먼저 보내는 것이라고 생각한다. |
| 人生で最も辛い出来事は、愛する人を先立たれることだと思う。 | |
| ・ | 즘 이사 준비로 몸이 열개라도 모자라다. |
| 最近、引っ越し準備で息つく暇もない。 | |
| ・ | 그 기업은 최근 온라인 서비스를 통해 큰 수익을 내고 있다. |
| その企業は最近、オンラインサービスを通じて大きな収益を出している。 | |
| ・ | 인정머리가 없으면 결국 혼자가 될 수밖에 없다. |
| 思いやりがないと、最終的には一人ぼっちになってしまう。 | |
| ・ | 요즘 운이 따르는 것 같아서 일이 순조롭다. |
| 最近、運がついてきたみたいで、仕事が順調だ。 | |
| ・ | 아무 말 없이 침묵을 지키는 것이 최선이었다. |
| 何も言わず沈黙を守ることが最善だった。 | |
| ・ | 입맛대로 행동하다가 결국에는 자기가 곤란해지게 된다. |
| 好き勝手に行動していたら、最後には自分が困ることになる。 | |
| ・ | 요즘 뭔가에 정신이 팔렸는지 하루종일 멍하게 있어. |
| 最近何に気を取られてるのか、一日中ぼーっとしてる。 | |
| ・ | 그와는 최근 사이가 멀어졌다. |
| 彼とは最近疎遠になってしまった。 | |
| ・ | 그의 이름이 최근 구설에 오르는 일이 많다. |
| 彼の名前が最近、口に上ることが多い。 | |
| ・ | 그녀가 최근 구설에 오르는 이유는 그 스캔들 때문이다. |
| 彼女が最近口に上る理由は、そのスキャンダルのせいだ。 | |
| ・ | 최근 그녀의 이름이 구설에 오를 일이 많아졌다. |
| 最近、彼女の名前が口に上ることが増えた。 | |
| ・ | 그 사람은 최근에 심기가 불편한 것 같다. |
| あの人は最近ご機嫌がよくないみたいだ。 | |
| ・ | 졸업식의 마지막 말을 듣고 모두 눈물을 머금었다. |
| 卒業式の最後の言葉を聞いて、みんな涙ぐんだ。 | |
| ・ | 최근에 조금 어색했지만, 관계를 개선하기 위해 대화했다. |
| 最近少しギクシャクしていたが、関係を改善するために話し合った。 | |
| ・ | 건강을 유지하려면, 규칙적인 식습관을 유지하면서 적당한 운동을 하는 것이 가장 바람직하다. |
| 健康を維持するなら、規則的な食習慣を維持しながら適当な運動をすることが最も望ましい。 | |
| ・ | 경합이 치열해 결국 그 땅은 고가로 낙찰되었다. |
| 競り合いが激しく、最終的にその土地は高額で落札された。 | |
| ・ | 최종적으로 가장 높은 가격을 제시한 입찰자에게 낙찰된다. |
| 最終的に最も高い価格を提示した入札者に落札される。 | |
| ・ | 그 선거는 처음부터 결과가 보이는 짜고 치는 고스톱이다. |
| その選挙は、最初から結果が見えている出来レースだ。 | |
| ・ | 이 콘테스트는 처음부터 결과가 정해져 있는 짜고 치는 고스톱이다. |
| このコンテストは、最初から結果が決まっている出来レースだ。 | |
| ・ | 저는 올해 입시를 준비하는 중입니다. |
| 私は今年の入試を準備している最中です。 | |
| ・ | 욕심을 내지 않고 주어진 범위 내에서 최선을 다합시다. |
| 欲を出さずに、与えられた範囲で最善を尽くしましょう。 | |
| ・ | 그는 최근에 영화에 재미를 붙이게 되었다. |
| 彼は最近、映画に興じるようになった。 | |
| ・ | 처음에는 지루하다고 생각했지만, 점점 게임에 재미를 붙이게 되었다. |
| 最初は退屈だと思っていたが、だんだんゲームに興じるようになった。 | |
| ・ | 발등의 불을 끄는 것이 가장 우선이다. |
| 目の前の危機をかわすのが最優先だ。 | |
| ・ | 그 위대한 작가는 마지막까지 집필을 계속하고 생애를 마쳤다. |
| その偉大な作家は、最後まで執筆を続け、生涯を終えた。 | |
| ・ | 최근 만남사이트에서 새로운 사람을 만났다. |
| 最近、出会い系サイトで新しい人に出会った。 | |
| ・ | 젊었을 때는 머리가 풍성했는데, 최근에는 머리가 벗겨지기 시작했다. |
| 若い頃は髪がフサフサだったのに、最近ははげてきた。 | |
| ・ | 최근 주머니가 넉넉해져서 조금 사치를 해보려고 한다. |
| 最近、懐が暖かくなってきたので、少し贅沢をしてみよう。 | |
| ・ | 꼴찌일 거라 생각한 팀이 뚜껑을 열어보니 우승했다. |
| 最下位だと思われたチームが、ふたを開けると優勝した。 | |
| ・ | 요즘 재수가 옴 붙은 일만 생긴다. |
| 最近、運が悪いことばかり起こる。 | |
| ・ | 아침부터 재수가 옴 붙어서 최악의 날이다. |
| 朝から運が悪くて、最悪の日だ。 | |
| ・ | 그 사람은 불행한 일이 계속되어 결국 길바닥에 나앉게 되었다. |
| その人は不幸な出来事が続き、最後には道端に座り込むことになった。 | |
| ・ | 계획을 세울 때 원점으로 돌려서 기본부터 다시 점검하는 것이 중요하다. |
| 計画を立てるとき、最初に戻して基本から見直すことが大切だ。 | |
| ・ | 원점으로 돌려서 다시 생각해보면 새로운 아이디어가 떠오를 수도 있다. |
| 最初に戻して考え直すことで、新しいアイデアが浮かぶかもしれない。 | |
| ・ | 진행이 잘 안 되면 원점으로 돌려야 한다. |
| もし進行がうまくいかない場合、最初に戻すべきです。 | |
| ・ | 어디서 잘못된 건지 모르겠으니 원점으로 돌릴 수밖에 없다. |
| どこで間違ったのか分からないので、最初に戻すしかない。 | |
| ・ | 프로젝트가 실패해서 원점으로 돌려야 한다. |
| プロジェクトが失敗したので、最初に戻す必要がある。 | |
| ・ | 계획이 잘 안 되어서 원점으로 돌리기로 했습니다. |
| 計画がうまくいかないので、最初に戻すことにしました。 | |
| ・ | 이 문제는 원점으로 돌려야 한다고 생각합니다. |
| この問題は最初に戻すべきだと思います。 | |
| ・ | 요즘 바빠서 밥맛이 떨어지는 일이 많다. |
| 最近、忙しくて食欲が落ちることが多い。 | |
| ・ | 스트레스가 쌓여서 요즘 밥맛이 떨어진다. |
| ストレスが溜まって、最近食欲が落ちている。 |
