<業の韓国語例文>
| ・ | 범죄를 막기 위해 상업시설에는 감시원이 상주하고 있다. |
| 犯罪を防ぐために商業施設には監視員が常駐している。 | |
| ・ | 스파이가 회사의 경쟁사에 잠입하여 업무 비밀을 빼냈다. |
| スパイが会社の競合他社に潜入して業務の秘密を盗み出した。 | |
| ・ | 사이버 공격자가 기업의 네트워크에 잠입해 데이터를 파괴했다. |
| サイバー攻撃者が企業のネットワークに潜入し、データを破壊した。 | |
| ・ | 그 기업의 성공에는 리스크가 도사리고 있다. |
| その企業の成功にはリスクが潜んでいる。 | |
| ・ | 그 기업은 악명 높은 위장 회계로 고발되었다. |
| あの企業は悪名高い偽装会計で告発された。 | |
| ・ | 그 기업은 악명 높은 환경 파괴자로 비난을 받고 있다. |
| あの企業は悪名高き環境破壊者として非難を浴びている。 | |
| ・ | 자본과 기술을 갖춘 대기업이 에너지 사업에 뛰어들 수 있도록 규제 완화가 필요하다 |
| 資本と技術を備えた大手企業がエネルギー事業に参入できるように規制緩和が必要だ。 | |
| ・ | 허물어진 건물의 안전한 철거에는 경험 많은 해체업체가 필요하다. |
| 取り崩された建物の安全な撤去には、経験豊富な解体業者が必要だ。 | |
| ・ | 해체업자는 건물을 허물기 위한 특별한 장비를 가지고 있다. |
| 解体業者は、建物を取り崩すための特別な装備を持っている。 | |
| ・ | 낡은 다리를 허물기 위한 작업은 많은 기술적인 과제를 수반한다. |
| 古い橋を取り崩すための作業は、多くの技術的な課題を伴う。 | |
| ・ | 새로운 프로젝트가 실패의 징후를 보이자 기업은 손을 떼기로 결정했다. |
| 新しいプロジェクトが失敗の兆候を示すと、企業は手を引くことを決定した。 | |
| ・ | 사업에서 손뗀 지 오래 돼요. |
| 事業から手を引いてしばらくなります。 | |
| ・ | 일본 기업은 결단에 많은 시간을 필요로 한다, 반대로 말하면 조심스럽다고도 할 수 있다. |
| 日本企業は決断に多大な時間を要する、逆に言えば、用心深いともいえる | |
| ・ | 그 기업은 신속하게 시장 변화에 대응했습니다. |
| その企業は迅速に市場変化に対応しました。 | |
| ・ | 신속한 대처가 기업의 신뢰성을 높였습니다. |
| 迅速な対処が企業の信頼性を高めました。 | |
| ・ | 그 기업은 신속한 대응으로 고객 만족도를 높였습니다. |
| その企業は迅速な対応で顧客満足度を高めました。 | |
| ・ | 그 기업은 새로운 제품을 웹사이트에 발표했습니다. |
| その企業は新しい製品をウェブサイトで発表しました。 | |
| ・ | 그 기업은 새로운 웹사이트를 런칭했습니다. |
| その企業は新しいウェブサイトをローンチしました。 | |
| ・ | 그는 대기업에서 그래픽 디자이너로서의 경험을 쌓았다 |
| 彼は大手企業でグラフィックデザイナーとしての経験を積んだ。 | |
| ・ | 그는 뛰어난 그래픽 디자이너로 업계에 알려져 있습니다. |
| 彼は優秀なグラフィックデザイナーとして業界で知られています。 | |
| ・ | 그 기업은 톱 클래스의 그래픽 디자이너를 모집하고 있습니다. |
| その企業はトップクラスのグラフィックデザイナーを募集しています。 | |
| ・ | 그 기업의 팜플렛은 화려한 그래픽으로 채워져 있습니다. |
| その企業のパンフレットは色鮮やかなグラフィックで満たされています。 | |
| ・ | 농업 일정에 따라 밭에 씨를 파종하는 시기가 결정됩니다. |
| 農業のスケジュールによって畑に種を播種する時期が決まります。 | |
| ・ | 그는 수작업으로 밭에 씨앗을 파종하고 있습니다. |
| 彼は手作業で畑に種を播種しています。 | |
| ・ | 논두렁 작업은 농업의 기본입니다. |
| 畦の作業は農業の基本です。 | |
| ・ | 농사의 기본은 밭을 가는 데서 시작된다. |
| 農業の基本は畑を耕すことから始まる。 | |
| ・ | 배터리 기업으로서의 글로벌 경쟁력이 더욱 높아지게 됐다. |
| バッテリー企業としてのグローバル競争力がさらに高まることになった。 | |
| ・ | 불황기에는 기업의 경쟁력 차이가 확연히 드러난다. |
| 不況期には企業競争力の違いが確然に顕われる。 | |
| ・ | 기업이 경쟁력을 확보하다. |
| 企業が競争力を確保する。 | |
| ・ | 그 기업은 새로운 분야를 개척했다. |
| あの企業は新しい分野の開拓を果たした。 | |
| ・ | 더 멀리 보면서 변화의 흐름을 앞서 읽고 새로운 사업을 찾아내야 합니다. |
| さらに遠くを見ながら変化の流れを前もって読み、新しい事業を探し出さなくてはなりません。 | |
| ・ | 그 기업의 내부 정보가 들통나면 기업의 신용이 실추될 것이다. |
| その企業の内部情報がばれると、企業の信用が失墜するだろう。 | |
| ・ | 그는 직업 윤리와 준법을 지키기로 맹세하고 있어요. |
| 彼は職業倫理と順法を守ることに誓っています。 | |
| ・ | 그녀의 제안은 기업의 성장에 바람직하지 않았다. |
| 彼女の提案は企業の成長にとって好ましく思わなかった。 | |
| ・ | 신기술 개발은 산업에 실익을 가져다 줍니다. |
| 新技術の開発は産業に実益をもたらします。 | |
| ・ | 그의 제안은 기업에 실익을 가져올 가능성이 있습니다. |
| 彼の提案は企業に実益をもたらす可能性があります。 | |
| ・ | 직원이 부족해서 업무가 지연되고 있습니다. |
| スタッフが不足しているので、業務が遅れています。 | |
| ・ | 학업과 아르바이트의 양립에 대해 딜레마를 느끼고 있었다. |
| 学業とアルバイトの両立についてジレンマを感じていた。 | |
| ・ | 이 업무는 의무적으로 해야 한다. |
| この業務は義務的にしなければいけない。 | |
| ・ | 역할 분담을 명확히 함으로써 작업의 중복을 방지합니다. |
| 役割分担を明確にすることで作業の重複を防ぎます。 | |
| ・ | 역할 분담을 통해 효율적인 업무 수행이 가능해집니다. |
| 役割分担により効率的な業務遂行が可能になります。 | |
| ・ | 회사원은 기업의 성장에 공헌하고 있습니다. |
| 会社員は企業の成長に貢献しています。 | |
| ・ | 회사원은 업계의 동향에 항상 주의를 기울이고 있습니다. |
| 会社員は業界の動向に常に注意を払っています。 | |
| ・ | 회사원은 업무를 효율적으로 처리해야 합니다. |
| 会社員は業務を効率的にこなす必要があります。 | |
| ・ | 회사원은 정기적으로 실적 평가를 받습니다. |
| 会社員は定期的に業績評価を受けます。 | |
| ・ | 회사원이 부업으로 회사를 설립했다. |
| 会社員が副業で会社を立ち上げた。 | |
| ・ | 직장인은 기업의 비전과 미션을 이해하고 있습니다. |
| 会社員は企業のビジョンとミッションを理解しています。 | |
| ・ | 나는 기업에서 일하는 직장인입니다. |
| 私は企業に勤める会社員です。 | |
| ・ | 사원은 실적에 따라 보너스를 받습니다. |
| 社員は業績に基づいてボーナスを受け取ります。 | |
| ・ | 고등학교 졸업 무렵에는 장래의 진로에 대해 진지하게 생각할 시기였다. |
| 高校卒業の頃には、将来の進路について真剣に考える時期だった。 |
