<現の韓国語例文>
| ・ | 예측이 결국 현실화된 것이다. |
| 予測がついに現実化したわけだ。 | |
| ・ | 그녀는 대학원을 졸업하고 교육 현장에 복귀했어요. |
| 彼女は大学院を卒業して教育現場に復帰しました。 | |
| ・ | 촬영장에 오랜만에 복귀한 거라 처음엔 긴장도 많이 했어요. |
| 撮影現場に久しぶりに復帰したということで最初は緊張もたくさんしましたよ。 | |
| ・ | 수묵화는 붓의 사용법에 따라 다른 질감을 표현합니다. |
| 水墨画は筆の使い方で異なる質感を表現します。 | |
| ・ | 그녀의 수묵화 작품은 고요함과 강력함을 동시에 표현하고 있습니다. |
| 彼女の水墨画作品は静けさと力強さを同時に表現しています。 | |
| ・ | 수묵화는 먹의 선으로 영혼을 표현합니다. |
| 水墨画は墨の線で魂を表現します。 | |
| ・ | 그녀는 수묵화로 바람의 숨결을 표현하고 있습니다. |
| 彼女は水墨画で風の息吹を表現しています。 | |
| ・ | 그는 수묵화로 사계절의 변화를 표현하고 있습니다. |
| 彼は水墨画で四季の移り変わりを表現しています。 | |
| ・ | 그 수묵화는 추상적인 표현이 특징이에요. |
| その水墨画は抽象的な表現が特徴です。 | |
| ・ | 그녀는 데생으로 입체감을 표현하고 있어요. |
| 彼女はデッサンで立体感を表現しています。 | |
| ・ | 데생은 예술의 표현 방법 중 하나입니다. |
| デッサンはアートの表現方法の一つです。 | |
| ・ | 그녀는 데생에서 풍경의 깊이를 표현하고 있어요. |
| 彼女はデッサンで風景の深さを表現しています。 | |
| ・ | 그녀의 데생은 사실적인 질감을 표현하고 있습니다. |
| 彼女のデッサンはリアルな質感を表現しています。 | |
| ・ | 그는 데생에서 빛과 그림자 표현을 배우고 있어요. |
| 彼はデッサンで光と影の表現を学んでいます。 | |
| ・ | 그녀는 판화로 자연의 아름다움을 표현하고 있습니다. |
| 彼女は版画によって自然の美しさを表現しています。 | |
| ・ | 그녀는 판화를 사용하여 추상적인 예술을 표현하고 있습니다. |
| 彼女は版画を使って抽象的なアートを表現しています。 | |
| ・ | 그녀는 판화로 풍경을 표현하고 있습니다. |
| 彼女は版画で風景を表現しています。 | |
| ・ | 그녀의 작풍은 자연의 아름다움을 표현하고 있습니다. |
| 彼女の作風は自然の美しさを表現しています。 | |
| ・ | 그녀의 작풍은 현대 예술의 영향을 받고 있습니다. |
| 彼女の作風は現代アートの影響を受けています。 | |
| ・ | 인상파 회화는 빛의 표현이 특징입니다. |
| 印象派の絵画は光の表現が特徴です。 | |
| ・ | 그 디자이너는 자신의 창의성을 고집스럽게 표현했다. |
| そのデザイナーは自分のクリエイティビティを我を張って表現した。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 미적 감각을 고집스럽게 표현했다. |
| 彼女は自分の美的感覚を我を張って表現した。 | |
| ・ | 그 예술가는 자신의 예술적인 표현을 고집스럽게 추구했다. |
| その芸術家は自分の芸術的な表現を我を張って追求した。 | |
| ・ | 그녀는 자동차 사고 현장에서 부상자를 구조했습니다. |
| 彼女は車の事故現場で負傷者を救助しました。 | |
| ・ | 사고 현장에서 부상자를 구조했습니다. |
| 事故現場で負傷者を救助しました。 | |
| ・ | 많은 사람들을 구조하기 위해 최대한 빨리 현장에 가는 것이 중요하다. |
| 多くの人を救助するためには、できるだけ早く現場に向かうことが大切だ。 | |
| ・ | 교통법 개정안이 현 국회에서 심의 중이며 곧 성립할 전망이다. |
| 交通法の改正案が現国会で審議中で、近く成立する見通しだ。 | |
| ・ | 그는 사건 현장을 봤다고 증언했다. |
| 彼は事件の現場を見たと証言した。 | |
| ・ | 그 증인은 사건 당일에 현장에 있었어요. |
| その証人は事件当日に現場にいました。 | |
| ・ | 반주가 가수의 표현력을 도왔다. |
| 伴奏が歌手の表現力をサポートした。 | |
| ・ | 현상만 보고 함부로 단정하면 안 돼. |
| 現象だけ見て勝手に決めつけるんじゃない。 | |
| ・ | 예순 살에도 현역으로 일하고 있습니다. |
| 60歳でも現役で働いています。 | |
| ・ | 조수가 차거나 빠지는 현상은 주로 달의 인력이 바닷물을 끌어당기기 때문에 일어납니다. |
| 潮が満ちたり引いたりする現象は、主に月の引力が海水を引っ張るために起こります。 | |
| ・ | 해수면의 수위가 변동하는 현상을 '조수 간만'이라고 합니다. |
| 海面の水位が変動する現象を「潮の満ち引き」といいます。 | |
| ・ | 우수가 그의 표정에 나타나 있었다. |
| 憂愁が彼の表情に現れていた。 | |
| ・ | 해안선에는 계절에 따라 다양한 바다 생물이 나타납니다. |
| 海岸線には季節によってさまざまな海の生き物が現れます。 | |
| ・ | 여름에는 수돗물이 끊기는 등 물 부족 현상이 심하다. |
| 夏には、水道水が止まるなど、水不足の現状がひどい。 | |
| ・ | 비혼·만혼 현상은 흔히 저출산 원인으로 거론돼 왔다. |
| 非婚・晩婚現象はよく少子化原因として議論されてきた。 | |
| ・ | 현실을 제대로 파악할 때, 현실에 맞는 정책이 가능하다. |
| 現実を正しく把握してはじめて、現実に合った政策が可能となる。 | |
| ・ | 미국대사관은 현지 미국인들에게 대피 명령을 내렸다. |
| 米大使館は、現地の米国人に避難命令を出した。 | |
| ・ | 소방차가 사이렌을 울리며 화재 현장으로 향했다. |
| 消防車がサイレンを鳴らしながら火事現場に向かった。 | |
| ・ | 구체적으로 표현하다. |
| 具体的に表現する。 | |
| ・ | 그 의지는 분명하게 표현되어 있다. |
| その意志は明確に表現されている。 | |
| ・ | 그의 작품은 입체적인 표현이 특징이다. |
| 彼の作品は立体的な表現が特徴だ。 | |
| ・ | 돌고래가 해면에 모습을 드러냈다. |
| イルカが海面に姿を現した。 | |
| ・ | 바다에 사는 상어는 가끔 우리 근처에도 나타납니다. |
| 海に住むサメは、時折私たちの近くにも現れます。 | |
| ・ | 과학자들은 그 진기한 현상을 재현하기 위한 실험을 했다. |
| 科学者たちはその珍しい現象を再現するための実験を行った。 | |
| ・ | 그 진기한 현상의 해명을 위해서 새로운 연구가 시작되었다. |
| その珍しい現象の解明に向けて新たな研究が始まった。 | |
| ・ | 영화 장면을 고스란히 재현했다. |
| 映画のシーンをそっくりそのまま再現した。 | |
| ・ | 고스란히 드러난다. |
| そっくり現れる。 |
