<生の韓国語例文>
| ・ | 개인회생은 법원을 이용해, 빚을 감액하는 절차입니다. |
| 個人再生は、裁判所を利用して借金を減額する手続きです。 | |
| ・ | 자동 전화 응답기의 전언 메시지를 재생하다. |
| 留守番電話の伝言メッセージの再生する。 | |
| ・ | 어제 학교 선생님으로부터 전화가 왔습니다. |
| きのう学校の先生から電話が来ました。 | |
| ・ | 인간이 생활는 가운데 반드시 발생하는 것이 쓰레기입니다. |
| 人間が生活していく中で、絶対に発生するものが「ゴミ」です。 | |
| ・ | 자본주의는 약삭빠른 인간들이 살아남는 곳이다. |
| 資本主義はすばしっこい者が生き残るところだ。 | |
| ・ | 모든 학생들이 동등한 기회를 가질 수 없다니 대단히 애석한 일이다. |
| 全学生に同じ機会が与えられないのは非常に残念だ。 | |
| ・ | 장점을 살리고 단점을 고쳐나가야 한다. |
| 長所を生かし、短所を改めていくべきだ。 | |
| ・ | 뉴트리아는 수변 부근에서만 생활하는 동물입니다. |
| ヌートリアは、水辺付近でのみ生活する動物です。 | |
| ・ | 경기 변동에 따라 노동 수요가 감소하는 것에 의해 실업이 발생한다. |
| 景気の変動に伴って労働需要が減少することにより失業が生じる。 | |
| ・ | 인턴 사원이 되다. |
| インターン生になる。 | |
| ・ | 주식회사는 모은 자금을 활용해, 상품이나 서비스를 만들어 갑니다. |
| 株式会社は、集めた資金を用いて、商品やサービスを生み出していきます。 | |
| ・ | 많은 학생은 상장 회사에 취직하고 싶어합니다. |
| 多くの学生は上場会社に就職したいと思っています。 | |
| ・ | 생방송에 반 고정으로 출연 중입니다. |
| 生放送に準レギュラーとして出演中です。 | |
| ・ | 고등학생이 이과로 진학하는데 피할 수 없는 것이 물리입니다. |
| 高校生が理系に進むと避けて通れないのが物理です。 | |
| ・ | 고교생이 물리를 못하는 이유는 학교 수업에 있어요. |
| 高校生が物理ができない理由は、学校の授業にあるんです。 | |
| ・ | 모르핀은 아편에서 생성된 진통약입니다. |
| モルヒネはアヘンから生成される鎮痛薬です。 | |
| ・ | 칠레 북부 연안에서 지진이 발생했다. |
| チリ北部沿岸で地震が発生した。 | |
| ・ | 강 연안에서 배와 포도를 생산하고 있어요. |
| 川の沿岸で梨とぶどうを生産しています。 | |
| ・ | 사범이란 태권도, 가라테, 유도 등을 가르치는 선생입니다. |
| 師範とは、テコンドー、空手や柔道をおしえる先生のことです。 | |
| ・ | 학창시절에는 공부도 제대로 안 하고 놀기만 했어요. |
| 学生時代には、勉強もろくにしないで遊んでばかりいました。 | |
| ・ | 제대로 살아가고 싶다. |
| きちんと生きて行きたい。 | |
| ・ | 사회생할을 하다 보면 그런 일도 있기 마련이에요. |
| 社会生活をしていると、そういうこともあるものですよ。 | |
| ・ | 인간은 사회 속에서 사회생활을 하며서 살아가고 있습니다. |
| 人間は社会のなかで社会生活をしながら生きています。 | |
| ・ | 전문성을 겸비한 대학원생을 키우고 싶다. |
| 専門性を兼ね備えた大学院生を育てたい。 | |
| ・ | 하던 일을 모두 멈춘 채 배달을 하며 생계를 유지하고 있어요. |
| やっていた仕事を全て止め、配達の仕事で生計を維持しています。 | |
| ・ | 실직으로 생계 유지가 곤란해졌다. |
| 失業で生計の維持が困難となった。 | |
| ・ | 해외 생활에 적응하지 못 할까봐 우려했는데 그것이 현실로 나타난 것 같아 불안했다. |
| 海外生活に適応できないのではないかと憂慮したのだが、それが現実として現われたようで不安だった。 | |
| ・ | 이 작품은 자타가 공인하는 생애 최고의 대표작입니다. |
| この作品は、自他共に認める生涯最高の代表作です。 | |
| ・ | 은퇴 후에 술에 의존한 채 패배자 같은 삶을 살았다. |
| 引退後、酒に依存し敗北者のような人生を生きていた。 | |
| ・ | 살다 보면 실패는 피할 수 없다. |
| 生きていたら失敗は避けることができない。 | |
| ・ | 현재의 자기 삶에 감사하며 즐겁게 사는 것이 행복하고 멋진 삶이다. |
| 現在の自分の人生に感謝し、楽しく生きることが幸せで、素敵な人生だ。 | |
| ・ | 긍정적인 사람은 현재를 살기에 바쁘다. |
| 前向きな人は現在を生きるのに忙しい。 | |
| ・ | 돌이켜 보면 그 힘든 시절을 어떻게 살았나 싶습니다. |
| 振り返ってみると、そのつらい時期をどうやって生きてきたかと考えます。 | |
| ・ | 선생님 앞에서 말을 잘못 했구나 싶자 후회가 되었다. |
| 先生の前で、言い方がまずかったなあと思うや、後悔の念が起きた。 | |
| ・ | 나의 인생을 돌이켜 보면 실패뿐이었습니다. |
| 僕の人生を振り返ってみたら失敗ばかりでした。 | |
| ・ | 시내에서 몇차례 폭발이 발생했고 공항 주변에서 총격이 발생했다. |
| 市内で数回爆発が発生し、空港周辺で銃撃が発生した。 | |
| ・ | 나름 잘 먹고 잘 살고 있다. |
| 自分なりに上手く生きている。 | |
| ・ | 사람은 누구나 자기 나름의 삶의 방식이 있습니다. |
| 人は誰も自分なりの生き方があります。 | |
| ・ | 이 규칙은 우리 학생들 사이에서 가타부타 말이 많았다. |
| この規則は学生たちの間でああだこうだと話題だった。 | |
| ・ | 선생님이 책을 빌려주셨습니다. |
| 先生が本を貸してくださいました。 | |
| ・ | 생활이나 교육을 위한 자금을 빌려드립니다. |
| 生活や教育のための資金をお貸しします。 | |
| ・ | 남한테 피해 안 주고 피해 안 받고 사는 게 인생의 철칙입니다. |
| 他人に被害を与えず被害を被らずに生きるのが人生の鉄則です。 | |
| ・ | 자본과 노동이 증가하면 생산도 증가한다. |
| 資本や労働が増加すれば生産も増加する。 | |
| ・ | 보다 많은 학생과 면접을 해서 자사에 맞는 인재를 채용할 필요가 있습니다. |
| より多くの学生と面接をし、自社にあった人材を採用する必要があります。 | |
| ・ | 기업은 설비 투자를 통해서 노동 생산성의 향상을 꾀한다. |
| 企業は設備投資を通じて労働生産性の向上を図る。 | |
| ・ | 중소기업의 노동 생산성은 답보 상태이며 대기업과의 차도 확대 경향에 있습니다. |
| 中小企業の労働生産性は伸び悩んでおり、大企業との差も拡大傾向にあります。 | |
| ・ | 경영을 공부해 이익을 만들어 내는 지식을 몸에 익혔다. |
| 経営を学び、利益を生み出す知識を身につけた。 | |
| ・ | 연봉제는 성과주의를 기초로해서 탄생한 급여 체계입니다. |
| 年俸制は成果主義を基礎として誕生した給与体系です。 | |
| ・ | 소설 쓰는 것을 생업으로 하다. |
| 小説を書くことを生業とする。 | |
| ・ | 생업에 종사하다. |
| 生業に従事する。 |
