<用の韓国語例文>
| ・ | 건초는 목초를 건조시켜 저장해, 가축의 사료로 활용됩니다. |
| 干し草は牧草を乾燥させて保存し、家畜の飼料として活用されます。 | |
| ・ | 가계부 어플을 이용하여 지출을 기록하고 예산을 관리하고 있습니다. |
| 家計簿アプリを利用して、支出を記録し予算を管理しています。 | |
| ・ | 아이들의 학습을 돕기 위해 교육 어플을 이용하고 있습니다. |
| 子供たちの学習をサポートするために、教育アプリを利用しています。 | |
| ・ | 요리 어플을 활용하여 새로운 레시피에 도전하고 있습니다. |
| 料理アプリを活用して、新しいレシピに挑戦しています。 | |
| ・ | 못난이 과일을 이용하면, 예산을 절약할 수 있다. |
| 訳ありフルーツを利用すると、予算を節約できる。 | |
| ・ | 영상통화가 일상적으로 이용되면서 원거리 커뮤니케이션이 대중화되고 있습니다. |
| ビデオ通話が日常的に利用され、遠距離のコミュニケーションが大衆化しています。 | |
| ・ | 최근 드론을 활용하는 신산업 분야에 투자하기로 결정하였다. |
| 最近 ドローンを活用する新産業分野に投資することを決めた。 | |
| ・ | 급한 일이 생겨서 평소보다 일찍 퇴근했어요. |
| 急用ができたのでいつもより早めに退社しました。 | |
| ・ | 거짓말하는 사람이나 자기 일만 우선시하는 사람은 믿을 수 없습니다. |
| 嘘をつく人や自分のことばかり優先する人は信用されません。 | |
| ・ | 제철 식자재를 사용해 일품 요리를 준비했습니다. |
| 旬の食材を使用し、絶品の料理をご用意しています。 | |
| ・ | 10년 전 KBS공채 PD로 입사했다. |
| 10年前、KBS公開採用のPDとして入社した。 | |
| ・ | 명문대를 졸업하고 대기업 공채에 합격했다. |
| 名門大学を卒業し、大企業に公開採用された。 | |
| ・ | 공채는 성별이나 연령, 대학 등을 묻지 않는 열린 채용 시험입니다. |
| 公開採用は性別や年齢、大学を問わず開かれた採用試験となっています。 | |
| ・ | 경조사 때마다 꼭 선물을 챙긴다. |
| 慶弔時の時ごとに、必ず贈り物を用意する。 | |
| ・ | 한옥은 전통적인 조선의 건축 양식을 사용한 가옥이다. |
| 韓屋は、伝統的な朝鮮の建築様式を使用した家屋である。 | |
| ・ | 소매치기를 당하지 않도록 주의하세요. |
| すりに遭わないよう用心してください。 | |
| ・ | 주문은 키오스크를 이용해 주세요. |
| 注文は自動券売機を利用してください。 | |
| ・ | 활용법이 무궁무진하네요. |
| 活用方法は無限ですね。 | |
| ・ | 불황으로 정규직을 구하기는커녕 시간제 일자리도 구할 수 없었다. |
| 不景気で、正規雇用を見つけるどころか、時給制の仕事も見つからない。 | |
| ・ | 쉬실 때도 안전 벨트를 착용해 주세요. |
| お休みになるときも、安全ベルトを着用していてください。 | |
| ・ | 어쩌지, 나 급한 일이 생겨서 밖에 좀 나와 있거든. |
| どうしよう。急ぎの用があって外に出てるんだけど。 | |
| ・ | 거기서 잘 버티은 정규직 전환할 때도 유리할 거야. |
| そこで良く耐えてら正社員に採用する時も有利だと思う。 | |
| ・ | 비정규직의 정규직 전환은 현 정부 일자리 정책의 핵심이다. |
| 非正規職の正社員転換は、現政府の雇用政策の中核である。 | |
| ・ | 정규직으로 채용됐어요. |
| 正規職員として採用されました。 | |
| ・ | 웬일로 형이 전화를 다 했어? |
| なんの用で兄が電話してきたの? | |
| ・ | 쳐다보길래 무슨 일이냐고 물었어요. |
| じっと見つめるので何か用かと聞きました。 | |
| ・ | 여행에 필요한 이것저것을 준비하고 있어요. |
| 旅に必要なあれこれを用意しています。 | |
| ・ | 맞벌이 가구는 늘고 있지만 아내는 비정규직인 경우가 많다. |
| 共働き世帯は増えているが、妻は非正規雇用のケースが多い。 | |
| ・ | 고용이 불안정해지면서 외벌이 가정은 경제적으로 위험이 크다. |
| 雇用が不安定化したため、片働き家庭は経済的にリスクが大きい。 | |
| ・ | 징검다리 연휴를 이용하여 여행을 갈 예정이에요. |
| 飛び石連休を利用して旅行に行く予定です。 | |
| ・ | 사진이나 동영상이 있으면, 이것은 정말로 발뺌할 수 없는 증거로써 이용할 수 있습니다. |
| 写真や動画があれば、これはまさに言い逃れのできない証拠として用いることができます。 | |
| ・ | 시가 준비한 조성금 제도의 이용이 저조하다. |
| 市が設けた助成金制度の利用が低調だ。 | |
| ・ | 아내 몰래 딴 주머니를 찼다. |
| 妻に内緒でお金を用意した。 | |
| ・ | 아이들에게 김치찌개에 따뜻한 밥 한 끼 차려주었다. |
| 子供にキムチチゲと暖かいご飯一食を用意してあげた。 | |
| ・ | 비닐과 플라스틱 사용은 최대한 줄이자. |
| ビニールとプラスチックの使用は最大限減らそう。 | |
| ・ | 일회용품을 줄이려고 다회용기을 들고 다닌다. |
| 使い捨て用品を減らすために、 繰り返し使える容器を持って歩く。 | |
| ・ | 일회용품은 환경 파괴의 주요 원인으로 지목되어 왔다. |
| 使い捨て用品は環境破壊の主要原因と指摘されてきた。 | |
| ・ | 오늘 무슨 일로 오셨나요? |
| 今日は何の用事で来れれましたか? | |
| ・ | 내가 일이 있어서 가야되거든. |
| 用事があっていかなきゃならないんだ。 | |
| ・ | 갑자기 일이 좀 생겼어. |
| 急に用ができちゃった。 | |
| ・ | 한국에는 무슨 일로 오셨습니까? |
| 韓国には何の用事で来たんですか。 | |
| ・ | 저는 일이 좀 생겨서 못 가겠어요. |
| 私は用事が出来て行けないと思います。 | |
| ・ | 학생이 학습에 집중하려면, 스마트폰 사용 시간을 줄여야 한다. |
| 学生が学習に集中するならば、スマホの使用時間を減らすべきだ。 | |
| ・ | 워낙 급한 일이라 정신이 없었어요. |
| 何しろ急ぎの用なので、慌てていました。 | |
| ・ | 정직원으로 고용됐어요. |
| 正社員で雇用されました。 | |
| ・ | 니가 여긴 웬일이냐? |
| 何の用だ? | |
| ・ | 그런데 너는 여긴 어쩐 일이니? |
| ところでお前はここに何の用だ? | |
| ・ | 어쩐 일로 왔나요 ? |
| なんのご用で来ましたか? | |
| ・ | 리스트가 거의 없거나 전혀 없는 투자는 조심해야 한다. |
| リスクがほとんどないあるいはまったくない投資には用心するべきだ。 | |
| ・ | 감기 걸리지 않도록 조심하다. |
| 風邪をひかないように用心する。 |
