<直の韓国語例文>
| ・ | 혈기 왕성한 그는 어려움에 직면해도 포기하지 않는다. |
| 血気旺盛な彼は、困難に直面しても諦めない。 | |
| ・ | 소매업은 소비자의 구매 행동과 직결되는 산업입니다. |
| 小売業は、消費者の購買行動に直結する業界です。 | |
| ・ | 내기에서 졌을 때는 솔직하게 받아들이는 것이 중요하다. |
| かけをして負けた時、素直に受け入れることが大切だ。 | |
| ・ | 맨얼굴의 그를 보면 평소보다 순수하고 다정한 인상을 받았다. |
| 素顔の彼を見ると、いつもより素直で優しい印象を受けた。 | |
| ・ | 무정한 현실에 직면하자 그는 절망하고 말았다. |
| 無情な現実に直面して、彼は絶望してしまった。 | |
| ・ | 욱하는 성격을 고치고 싶다. |
| カッとなる性格を直したい。 | |
| ・ | 발끈해서 싸움이 됐지만 곧 화해했다. |
| カッとなって喧嘩になったけど、すぐに仲直りした。 | |
| ・ | 부러움 때문에 솔직하게 축하할 수 없었다. |
| 羨ましさのあまり、素直に祝福することができなかった。 | |
| ・ | 결국 끝장이라고 생각했지만, 어떻게든 다시 일어섰다. |
| 結局、おしまいだと思ったが、何とか立ち直った。 | |
| ・ | 더 어려운 상황에 직면했습니다. |
| さらに困難な状況に直面しました。 | |
| ・ | 경기 직전에 부상을 당했다. |
| 試合の直前に怪我をしてしまった。 | |
| ・ | 출발 직전에 전화가 왔다. |
| 出発の直前に電話がかかってきた。 | |
| ・ | 회의 직전에 자료를 준비 끝냈다. |
| 会議の直前に資料を準備し終えた。 | |
| ・ | 직전이 되어 비행기가 지연된다는 것을 알게 되었다. |
| 直前になって飛行機が遅延することを知った。 | |
| ・ | 직전에 큰 문제가 발생했다. |
| 直前に大きな問題が発生した。 | |
| ・ | 출발 직전에 비가 내리기 시작했다. |
| 出発の直前に雨が降り始めた。 | |
| ・ | 직전 회의에서 중요한 결정이 내려졌다. |
| 直前の会議で重要な決定が下された。 | |
| ・ | 직전이 되어, 그가 오지 않는다는 것이 알려졌다. |
| 直前になって、彼が来ないことがわかった。 | |
| ・ | 개막을 직전에 앞두다. |
| 開幕を直前に控える。 | |
| ・ | 이번 주 서울에 오기 직전까지 홍콩에 있었다. |
| 今週、ソウルに来る直前まで香港にいた。 | |
| ・ | 중소기업의 오너는 기업 운영에 직접적으로 관여하는 경우가 많다. |
| 中小企業のオーナーは、企業の運営に直接関与することが多い。 | |
| ・ | 중소기업이 직면하는 문제는 대기업과 다른 경우가 많다. |
| 中小企業が直面する課題は、大企業とは異なることが多い。 | |
| ・ | 타향살이를 계속하다 보니 자신을 다시 돌아볼 수 있었다. |
| 他郷暮らしを続けるうちに、自分自身を見つめ直すことができた。 | |
| ・ | 위탁 판매 계약을 재검토하고 조건을 개선했어요. |
| 委託販売の契約を見直し、条件を改善しました。 | |
| ・ | 영화의 클라이맥스를 되감아서 여러 번 다시 봤습니다. |
| 映画のクライマックスを巻き戻して何度も見直しました。 | |
| ・ | 다시 한 번 되감아서 처음부터 다시 시작하겠습니다. |
| もう一度、巻き戻して最初からやり直します。 | |
| ・ | 영화가 끝난 후 감동적인 장면을 되감아서 다시 봤어요. |
| 映画が終わった後、感動的なシーンを巻き戻して見直しました。 | |
| ・ | 전원생활은 자신을 되돌아볼 좋은 기회가 돼요. |
| 田園生活は自分を見つめ直す良い機会になる。 | |
| ・ | 전원생활에 동경했지만, 현실적인 문제에 직면하고 있어요. |
| 田園生活に憧れていたが、現実的な問題に直面している。 | |
| ・ | 식비를 다시 점검하고 불필요한 지출을 줄일 방법을 생각하고 있어요. |
| 食費を見直して、無駄を減らす方法を考えています。 | |
| ・ | 식비가 급등해서 요리 레시피를 다시 점검하고 있어요. |
| 食費が高騰しているので、料理のレシピを見直しています。 | |
| ・ | 상수도의 물을 직접 마실 수 있어요. |
| 上水道の水を直接飲むことができます。 | |
| ・ | 가수가 대기실에서 화장을 고치고 있었습니다. |
| 歌手が控室でメイクを直していました。 | |
| ・ | 특별시에서는 지방 정부가 중앙 정부와 직접 협상할 수 있습니다. |
| 特別市では、自治体が中央政府と直接交渉することができます。 | |
| ・ | 리포터는 종종 위험한 상황에 직면하면서 취재를 진행합니다. |
| レポーターはしばしば危険な状況に直面しながら取材を行います。 | |
| ・ | 수선공은 때때로 예기치 않은 문제에 직면하기도 합니다. |
| 修繕工は時折、予期しない問題に直面することもあります。 | |
| ・ | 옥살이가 끝난 후 그는 인생을 다시 시작했다. |
| 監獄暮らしが終わった後、彼は人生をやり直した。 | |
| ・ | 직송할 때는 납기일 확인을 부탁드립니다. |
| 直送する際は、納期の確認をお願いします。 | |
| ・ | 제조업체에서 직송하기 때문에 불필요한 수고가 들지 않아요. |
| メーカーから直送するため、余計な手間がかかりません。 | |
| ・ | 직송하면 더 빨리 도착합니다. |
| 直送することで、より早く届きます。 | |
| ・ | 고객에게 직접 상품을 직송하는 방법을 선택했어요. |
| 直接お客様に商品を直送する方法を選びました。 | |
| ・ | 상품을 직송하는 절차를 마쳤어요. |
| 商品を直送する手続きをしました。 | |
| ・ | 국산 소는 산지에서 직송해서 신선한 상태로 내놓고 있습니다. |
| 国産の牛は産地から直送して、新鮮な状態でお出ししております。 | |
| ・ | 농장 직영이라 신선도가 최고예요. |
| 農場直営なので鮮度が最高なんですよ。 | |
| ・ | 위험한 상황에 직면했을 때 식은땀이 나는 경우가 있다. |
| 危険な状況に直面したとき、冷や汗が出ることがある。 | |
| ・ | 자재비를 낮추기 위해서는 공급업체를 재검토할 필요가 있습니다. |
| 材料費を低く抑えるためには、仕入れ先の見直しが必要です。 | |
| ・ | 친언니와 싸운 적도 있지만, 금방 화해했어요. |
| 実の姉と喧嘩したこともありますが、すぐに仲直りしました。 | |
| ・ | 정직과 성실은 덕 중에서도 가장 중요한 부분입니다. |
| 正直と誠実は、徳の中でも最も大切な部分です。 | |
| ・ | 학교에서 정원 미달이 일어나면, 교사 배치가 재조정될 수 있다. |
| 学校のクラスで定員割れが起きると、教師の配置が見直されることがある。 | |
| ・ | 절약을 위해 가계 전체를 재검토하고 불필요한 지출을 줄였다. |
| 節約のために家計全体を見直し、無駄な支出を減らした。 |
