<直の韓国語例文>
| ・ | 직캠 영상은 아티스트의 세밀한 표정까지 볼 수 있는 것이 매력이다. |
| 直撮り映像は、アーティストの細かい表情まで見えるのが魅力だ。 | |
| ・ | 직캠 영상을 보고 또 그 라이브를 가고 싶어졌다. |
| 直撮りの映像を見て、またそのライブに行きたくなった。 | |
| ・ | 직캠 영상의 퀄리티가 높아서 마치 프로가 촬영한 것처럼 보인다. |
| 直撮り映像のクオリティが高くて、まるでプロが撮影したように見える。 | |
| ・ | 직캠은 생동감이 있지만, 음성이 잘 녹음되지 않는 경우가 있다. |
| 直撮りは臨場感があるけど、音声がうまく録音されないことがある。 | |
| ・ | 직캠 영상을 SNS에 올려서 친구들과 공유했다. |
| 直撮りの動画をSNSにアップロードして、友達とシェアした。 | |
| ・ | 데이터가 날아가서 작업을 다시 시작해야 했다. |
| データが飛んでしまって、作業が一からやり直しになった。 | |
| ・ | 상사와의 관계를 개선하기 위해 업무에 대한 태도를 고쳤다. |
| 上司との関係を改善するために、仕事に対する姿勢を見直した。 | |
| ・ | 경비를 덜기 위해 불필요한 지출을 재검토하는 것이 중요합니다. |
| 経費を減らすために、不要な支出を見直すことが重要です。 | |
| ・ | 예산을 재검토하여 경비를 덜 수 있는 방법을 고민하고 있어요. |
| 予算を見直して、経費を減らす方法を考えています。 | |
| ・ | 변덕이란 자신의 기분에 솔직하고 기분이 변하기 쉬운 것을 말합니다. |
| 気まぐれとは、自分の気持ちに正直で気分が変わりやすいことを言います。 | |
| ・ | 어려운 상황에 직면해 있지만, 침착하게 돌파구를 마련하려 하고 있다. |
| 厳しい状況に直面しているが、冷静に突破口を開こうとしている。 | |
| ・ | 그녀는 갑작스러운 비극에 직면하여, 비탄에 잠길 수밖에 없었다. |
| 彼女は突然の悲劇に直面し、悲嘆に暮れるしかなかった。 | |
| ・ | 계획을 세울 때 원점으로 돌려서 기본부터 다시 점검하는 것이 중요하다. |
| 計画を立てるとき、最初に戻して基本から見直すことが大切だ。 | |
| ・ | 원점으로 돌려서 다시 생각해보면 새로운 아이디어가 떠오를 수도 있다. |
| 最初に戻して考え直すことで、新しいアイデアが浮かぶかもしれない。 | |
| ・ | 그 남자는 잔머리를 굴리기만 하고 정직하게 일하려 하지 않는다. |
| あの男は小利口に立ち回ることばかり考えて、素直に働こうとしない。 | |
| ・ | 잔머리를 굴리는 것보다 정직하게 일하는 것이 중요하다. |
| 小利口に立ち回るよりも、正直に働く方が大切だ。 | |
| ・ | 처음 선택이 자충수였기 때문에 다시 시작하게 되었다. |
| 最初の選択がダメ詰まりだったので、やり直すことになった。 | |
| ・ | 백지로 돌리고 다시 생각하기로 했어요. |
| 白紙に返して考え直すことにしました。 | |
| ・ | 그 회사는 자금이 바닥이 나서 파산 위기에 처해 있어요. |
| その会社は資金が底をつき、倒産の危機に直面しています。 | |
| ・ | 글자 깨짐을 고치기 위해 인코딩 설정을 바꿨어요. |
| 文字化けを直すためにエンコード設定を変えました。 | |
| ・ | 사장님에게 직접 불만을 말하다니, 보통은 못하는 일이야. 간덩이가 크네. |
| 社長に直接文句を言うなんて、普通はできないよ。肝っ玉が太いね。 | |
| ・ | 주의를 주고 있지만 입이 닳을 정도로 말해도 고쳐지지 않는다. |
| 注意しているが、口が減るほどに言っても直らない。 | |
| ・ | 뿌린 대로 거둔다는 교훈을 잊지 말고 항상 정직하게 살자. |
| 蒔いた種は刈り取るという教訓を忘れず、常に正直に生きよう。 | |
| ・ | 꼬리가 길면 밟힌다는 교훈을 마음에 새기고 항상 정직하도록 노력하자. |
| 尻尾が長いと踏まれるという教訓を心に留め、常に正直であるよう心がけよう。 | |
| ・ | 꼬리가 길면 밟힌다는 말을 잊지 말고, 정직하게 살아라. |
| 尾が長ければ踏まれるという言葉を忘れず、正直に生きなさい。 | |
| ・ | 가지 많은 나무에 바람 잘 날 없듯이, 대기업 경영자는 항상 문제에 직면해 있다. |
| 枝の多い木には風の静かな日がないように、大企業の経営者は常に問題に直面している。 | |
| ・ | 개버릇 남 못 준다고, 그의 나쁜 습관은 쉽게 고쳐지지 않을 거야. |
| 犬の癖は他人に与えられないように、彼の悪習は簡単には直らないだろう。 | |
| ・ | 그는 음악 페스를 직관하기 위해 몇 시간이나 줄을 섰다. |
| 彼は音楽フェスを直接観戦するために何時間も並んだ。 | |
| ・ | 오늘은 농구 경기를 직관하기 위해 경기장에 간다. |
| 今日はバスケットボールの試合を直接観戦するために会場に行く。 | |
| ・ | 직관하면 선수들의 표정과 움직임까지 잘 보인다. |
| 直接観戦すると、選手たちの表情や動きまでよく見える。 | |
| ・ | 그는 항상 라이브로 경기를 직관한다. |
| 彼はいつもライブで試合を直接観戦する。 | |
| ・ | 올해 올림픽을 직관할 예정이다. |
| 今年のオリンピックを直接観戦する予定だ。 | |
| ・ | 어제 축구 경기를 직관하고 왔다. |
| 昨日、サッカーの試合を直接観戦してきた。 | |
| ・ | 프로파일러의 직감이 사건 해결의 열쇠가 되었습니다. |
| プロファイラーの直感が事件解決の鍵となりました。 | |
| ・ | 예상 이상의 어려움에 직면했습니다. |
| 予想以上の困難に直面しました。 | |
| ・ | 공항버스는 직접 공항까지 운행되므로 편리합니다. |
| 空港バスは直接空港まで運行されるため便利です。 | |
| ・ | 공항버스를 타면 직접 공항까지 갈 수 있습니다. |
| 空港バスに乗ると、直接空港まで行けます。 | |
| ・ | 출혈이 멈추지 않으면 압박 붕대를 다시 감아 주세요. |
| 出血が止まらない場合、圧迫包帯を再度巻き直してください。 | |
| ・ | 승점이 부족하면 강등의 위기에 직면합니다. |
| 勝点が足りないと、降格の危機に直面します。 | |
| ・ | 대두유는 직사광선을 피해서 보관하는 것이 중요합니다. |
| 大豆油は直射日光を避けて保存することが重要です。 | |
| ・ | 출하 직전이다. |
| 出荷の直前だ。 | |
| ・ | 사고 직후 즉사했다고 보고되었다. |
| 事故の直後、即死したと報告された。 | |
| ・ | 우유부단한 성격을 고치고 싶다. |
| 優柔不断な性格を直したい。 | |
| ・ | 고집불통인 성격을 고치지 않으면 인간관계가 어려워질 거야. |
| 意地っ張りなところを直さないと、人間関係が難しくなるよ。 | |
| ・ | 미사여구 없이 솔직한 말로 전하고 싶다. |
| 美辞麗句を使わず、正直な言葉で伝えたい。 | |
| ・ | 그는 오해 때문에 사이가 틀어졌지만 지금은 화해했다. |
| 彼とは誤解が原因で仲がこじれたが、今は仲直りした。 | |
| ・ | 그 계획은 리스크가 너무 크다고 생각해서 생각을 바꾸기로 했다. |
| その計画はリスクが高すぎると思ったので、考え直すことにした。 | |
| ・ | 그는 방식을 생각을 바꿔 더 효율적인 방법을 시도했다. |
| 彼はやり方を考え直して、もっと効率的な方法を試した。 | |
| ・ | 계획이 벽에 부딪쳐서 다시 시작해야 했다. |
| 計画が壁にぶつかって、やり直しを余儀なくされた。 | |
| ・ | 그가 사과해서 바로 화를 풀었다. |
| 彼が謝ったので、すぐに機嫌を直した。 |
