<直の韓国語例文>
| ・ | 잘생긴 남자를 보면 금사빠야. |
| イケメンを見ると直ぐに恋に落ちるよ。 | |
| ・ | 일기에는 솔직한 마음을 쓰고 있어요. |
| 日記には正直な気持ちを書いています。 | |
| ・ | 너무 열폭하지 말고 그냥 인정해. |
| そんなに劣等感を爆発させないで、素直に認めなよ。 | |
| ・ | 한글 맞춤법을 다시 배우고 있어요. |
| ハングル正書法を学び直しています。 | |
| ・ | 주지사가 주의 에너지 정책을 재검토했습니다. |
| 州知事が州のエネルギー政策を見直しました。 | |
| ・ | 지사에게 직접 담판을 벌였습니다. |
| 知事に直談判を行いました。 | |
| ・ | 작문에 틀린 점이 없는지 다시 살펴봅시다. |
| 作文に間違いがないか見直しましょう。 | |
| ・ | 한국어 회화를 기초부터 다시 배우고 있습니다. |
| 韓国語会話を基礎から学び直しています。 | |
| ・ | 꼼수를 부리지 않고 정직한 방법으로 결과를 내는 것이 중요합니다. |
| 小細工をせずに、正直な方法で結果を出すことが大切です。 | |
| ・ | 꼼수를 사용하지 않고 정직하게 임하는 것이 가장 확실한 방법입니다. |
| 小細工を使わず、正直に取り組むことが、最も確実な方法です。 | |
| ・ | 꼼수 없이 솔직하게 자신을 표현하는 것이 중요합니다. |
| 小細工を使うことなく、素直に自分を表現することが大切です。 | |
| ・ | 총무과 담당자에게 직접 말씀해 주세요. |
| 総務課の担当者に直接お話しください。 | |
| ・ | 지사의 경영 전략을 재검토하고 있습니다. |
| 支社の経営戦略を見直しております。 | |
| ・ | 채산성의 재검토를 제안합니다. |
| 採算性の見直しをご提案いたします。 | |
| ・ | 심장병의 위험을 줄이기 위해 정기적으로 혈압을 측정하고 있어요. |
| 心臓病にかかるリスクを減らすため、毎日の食事を見直しました。 | |
| ・ | 뇌진탕이란, 두부에 충격을 받은 직후에 발생하는 증상입니다. |
| 脳震盪とは、頭部に衝撃を受けた直後に発症する症状です。 | |
| ・ | 위염이 재발하지 않도록 생활 습관을 재검토하고 있습니다. |
| 胃炎が再発しないように、生活習慣を見直しています。 | |
| ・ | 보면대의 각도를 고쳤습니다. |
| 譜面台の角度を直しました。 | |
| ・ | 불면증 개선에는 생활 습관의 재검토가 중요합니다. |
| 不眠症の改善には、生活習慣の見直しが重要です。 | |
| ・ | 부장님의 지시로 업무 우선순위를 재검토했습니다. |
| 部長の指示で、業務の優先順位を見直しました。 | |
| ・ | 중개수수료를 지불하고 싶지 않으면, 집주인과 직접 계약을 하면 중개수수료를 지불하지 않아도 된다. |
| 仲介手数料を支払いたくないなら、大家と直接契約をすれば仲介手数料を払わなくて済む | |
| ・ | 책임을 솔직히 인정하라. |
| 責任を正直に認めよう。 | |
| ・ | 수조는 직육면체 형태가 많지만 어항은 곡선이나 곡면적인 디자인이 많아요. |
| 水槽は直方体形状のものが多いですが、金魚鉢は曲線、曲面的なデザインのものが多いです。 | |
| ・ | 지사장님과 직접 의견을 교환할 수 있는 기회가 있었습니다. |
| 支社長と直接意見交換できる機会がありました。 | |
| ・ | 행복한 미래와는 거리가 먼 현실을 직시하고 있습니다. |
| 幸せな未来にはほど遠い現実を直視しています。 | |
| ・ | 서툰 부분을 고쳐야 성장할 수 있습니다. |
| 下手な部分を直すことで成長できます。 | |
| ・ | 그는 서툰 운전을 고치려고 노력하고 있어요. |
| 彼は下手な運転を直そうと努力しています。 | |
| ・ | 폐쇄적인 조직 문화를 재검토하고 있어요. |
| 閉鎖的な組織文化を見直しています。 | |
| ・ | 계약서를 재검토해야 합니다. |
| 契約書を見直す必要があります。 | |
| ・ | 수선비 예산을 재검토했습니다. |
| 修繕費の予算を見直しました。 | |
| ・ | 역성장에 직면해 있지만 회복에 힘쓰겠습니다. |
| 逆成長に直面していますが、回復に努めます。 | |
| ・ | 이 가게는 고기도 직접 구워준다. |
| この店は肉も直接焼いてくれる。 | |
| ・ | 현지인과 직접 교류할 수 있는 일이라고 생각합니다. |
| 現地の人と直接交流できることだと思います。 | |
| ・ | 현지인의 도움이 없었다면 큰 위험과 어려움을 겪었을 것이다. |
| 地元の人の協力がなければ、大きな危険と困難に直面しただろう。 | |
| ・ | 가능하면 직접 가 보는 게 좋겠죠. |
| 可能なら、 直接行ってみるのがいいでしょうね。 | |
| ・ | 솔직하고도 열정적으로 의견을 밝혔다. |
| 率直かつ情熱的に意見を述べた。 | |
| ・ | 자신의 눈으로 직접 확인하는 것이 중요합니다. |
| 自分の目で直接確かめることが大事です。 | |
| ・ | 비축량에 여유가 있습니다. |
| 備蓄量の見直しが必要です。 | |
| ・ | 소방대원의 노고에 감사의 마음을 잊지 않겠습니다. |
| 消防隊の仕事は、命を守ることに直結しています。 | |
| ・ | 소방대 일은 생명을 지키는 것과 직결되어 있습니다. |
| 消防隊の仕事は、命を守ることに直結しています。 | |
| ・ | 비축품은 필요에 따라 재검토해야 합니다. |
| 備蓄品は、必要に応じて見直すべきです。 | |
| ・ | 지진에 대비해서 비축품을 재검토하기로 했어요. |
| 地震に備えて、備蓄品を見直すことにしました。 | |
| ・ | 비축품을 재검토함으로써 낭비를 줄일 수 있어요. |
| 備蓄品を見直すことで、無駄を減らせます。 | |
| ・ | 쓰나미에 대비한 피난 계획을 재검토했습니다. |
| 津波に備えた避難計画を見直しました。 | |
| ・ | 기상청은 지진 직후에 쓰나미 주의보를 발표했다. |
| 気象庁は地震直後に津波注意報を発表した。 | |
| ・ | 쓰나미의 직격탄을 맞아 마음의 상처가 남아있는 아이가 아직도 있다. |
| 津波の直撃を受け、心の傷が残っている子がまだいる。 | |
| ・ | 군인들이 직면한 과제는 다양합니다. |
| 軍人が直面する課題は多岐にわたります。 | |
| ・ | 목련은 꽃이 필락 말락 할 때가 제일 예뻐요. |
| モクレンは花が咲く直前が一番きれいですよ。 | |
| ・ | 직접 방문해서 친절하게 상담 후 고쳐 드립니다. |
| 直接お伺いして、丁寧に相談した後、お直しいたします。 | |
| ・ | 연애편지에 자신의 솔직한 마음을 적었습니다. |
| ラブレターに、自分の素直な気持ちを書きました。 |
