<相の韓国語例文>
| ・ | 일에 대한 고민은 악화하기 전에 상담하는 것이 중요합니다. |
| 仕事の悩みは悪化する前に相談する事が重要です。 | |
| ・ | 성형 상담으로 찾아온 환자로부터 터무니없는 의뢰를 받고 엉겁결에 거부했다. |
| 整形相談に訪れた患者からとてつもない依頼を受け、思わず断った。 | |
| ・ | 부모님한테 상의하지 그러니? |
| 親に相談したらどう? | |
| ・ | 상대에게 상처 주기 않도록, 말을 돌려서 하다. |
| 相手を傷つけないために、物事を遠回しに言う。 | |
| ・ | 상대의 어투가 거칠어 불쾌했다. |
| 相手の話しぶりが荒くて不愉快だった。 | |
| ・ | 상대방의 제안이 썩 내키지는 않았지만 받아들였다. |
| 相手の提案がそれほど気乗りしたわけではないが、受けて上げた。 | |
| ・ | 상대의 추가점을 저지했다. |
| 相手の追加点を阻止した。 | |
| ・ | 상대에게 선수를 빼앗겨 졌다. |
| 相手に先手を打たれて負けた。 | |
| ・ | 그녀는 나의 의견에 맞장구를 쳤다 |
| 彼女は私の意見に相づちを打った。 | |
| ・ | 동생 말에 맞장구쳤어요. |
| 弟の話に相槌を打ちました。 | |
| ・ | 가볍게 던진 말이 상대에게는 평생 잊지 못할 상처로 남을지 모릅니다. |
| 軽く投げた言葉が相手には、一生忘れられない傷を残すかもしれません。 | |
| ・ | 단정적인 말투는 때로는 상대를 불쾌하게 합니다. |
| 断定的な言い方は時に相手を不快にします。 | |
| ・ | 이걸로 비긴 걸로 하자. |
| これでお相子にしよう。 | |
| ・ | 서울은 영하 15도로 여전히 맹추위가 이어지고 있습니다. |
| ソウルは氷点下15度で、相変わらず猛烈な寒さが続いている。 | |
| ・ | 자연재해가 연이은 가운데 기상청의 존재감이 커지고 있습니다. |
| 自然災害が相次ぐ中で、気象庁の存在感が増している。 | |
| ・ | 태풍 피해가 이어지고 있다. |
| 台風の被害が相次いでいる。 | |
| ・ | 보잉의 최신예 항공기의 엔진 트러블로 국내선에서 결항이 잇따르고 있다. |
| ボーイングのエンジントラブルで、国内線で欠航が相次ぐ事態になっている。 | |
| ・ | 친구 남편이 정부와 도망갔다는 소문이 돌았다. |
| 友達の夫が浮気相手と逃げたという噂を聞いた。 | |
| ・ | 옆집 남자 바람 상대가 누구였대? |
| 横の家の男性の浮気相手は誰だって? | |
| ・ | 출장 일정을 짤 때는 상대방에게 상담해야 합니다 |
| 出張の日程を組むときには、先方と相談しなければなりません。 | |
| ・ | 저희는 찰떡궁합이잖아요. |
| 私たちって相性抜群ですから。 | |
| ・ | 친구와 나는 찰떡궁합입니다. |
| 友達と私は相性がぴったりです。 | |
| ・ | 상대의 부탁을 반가이 받아들였다. |
| 相手のお願いを喜んで引き受けた。 | |
| ・ | 앨범에 담긴 추억이 새록새록 되살아난다. |
| アルバムに込められた思い出が相次いで蘇る。 | |
| ・ | 그는 상대 선수에게 악수를 청하며 남은 경기를 포기했다. |
| 彼は相手選手に握手を求めながら残りゲームを放棄した。 | |
| ・ | 헤어질 때는 상대방에게 '잘 가요'라는 단어를 사용합니다. |
| 別れるときは相手に「さよなら」という単語を使います。 | |
| ・ | 결혼 상대는 외모니, 능력이니 해도 성격이 최고이다. |
| 結婚相手は外見だ能力だといっても、性格が一番です。 | |
| ・ | 기여도에 상응하는 보상을 받는다. |
| 貢献の大きさに相じた報酬を受け取る。 | |
| ・ | 그로서는 상대의 이율배반적 행태에 대해 당혹스러울 것이다. |
| 彼としては、相手の二律背反的な行動に当惑しただろう。 | |
| ・ | 일본 애니메이션의 영향력은 여전하다. |
| 日本のアニメの影響力は相変わらずだ。 | |
| ・ | 그녀의 천재적인 감각은 여전하다. |
| 彼女の天才的な感覚は相変わらずだ。 | |
| ・ | 결혼 상대에게 요구하는 조건은 사랑인가요 경제력인가요? |
| 結婚相手に求める条件は愛ですか経済力ですか。 | |
| ・ | 상대보다 우위에 서다. |
| 相手よりも優位に立つ。 | |
| ・ | 국가 경제력을 놓고 쫓고 쫓기는 양상이 벌어지고 있습니다. |
| 国の経済力をめぐって追いつ追われつの様相を呈しています。 | |
| ・ | 유행의 양상은 이전과 큰 차이가 있다. |
| 流行の様相は以前とは大きな差がある。 | |
| ・ | 전문가들은 지금까지의 감염 확산의 양상을 봤을 때 상당히 위험하다고 진단했다. |
| 専門家らは、これまでの感染拡大の様相から見て、非常に危険だと診断した。 | |
| ・ | 산업재해가 발생할 경우 노동자가 회사를 상대로 소송할 권리가 법적으로 보장되어 있다. |
| 労働災害が発生した時は労働者が会社を相手取って訴訟を起こす権利が法的に保障されている。 | |
| ・ | 연수에 관해서 상담하고 싶은데요. |
| 研修に関してご相談があるんですが。 | |
| ・ | 많은 대기업들이 연달아 해외에 진출하고 있다. |
| 多くの大手企業らが相次いで海外に進出している。 | |
| ・ | 대형 교통사고가 연달아 일어나고 있다. |
| 重大な交通事故が相次いで起きている。 | |
| ・ | 기업의 위상이 높아질수록 견제는 심해질 것입니다. |
| 企業の位相が高くなるほど牽制はひどくなるでしょう。 | |
| ・ | 대응을 둘러싼 견해 차이가 표면화하기 시작했다. |
| 対応をめぐり見解の相違が表面化し始めた。 | |
| ・ | 진상규명과 명예회복 운동이 많은 성과를 냈다. |
| 真相究明と名誉回復の運動が多くの成果をあげた。 | |
| ・ | 철저한 진상 규명이 필요하다. |
| 徹底した真相究明が必要だ。 | |
| ・ | 지뢰로 인한 민간인 피해 사고가 잇따르고 있다. |
| 地雷による民間人の被害事故が相次いている。 | |
| ・ | 유력 메달 후보로 꼽혔던 선수들이 조기에 탈락해 아쉬움을 삼켰다. |
| メダル候補筆頭に挙げられていた選手たちが相次いで敗退し、落胆の色を隠せなかった。 | |
| ・ | 세계 유수의 콩쿠르에서 연달아 우승 낭보가 전해졌다. |
| 世界有数のコンクールで優勝の朗報が相次いで伝えられた。 | |
| ・ | 전쟁이 소모전 양상을 띠고 있다. |
| 戦争が消耗戦の様相を呈している。 | |
| ・ | 국방장관 회의에서도 군사원조를 강화하기 위한 구체안이 논의됐다. |
| 国防相会議でも、軍事援助を強化するための具体案が話し合われた。 | |
| ・ | 1평은 약 3.3평방미터에 해당합니다. |
| 1坪はおよそ3.3平方メートルに相当します。 |
