<空の韓国語例文>
| ・ | 새는 하늘을 비상하며 넓은 세상을 바라보고 있었습니다. |
| 鳥は空を飛翔しながら、広い世界を見渡していました。 | |
| ・ | 하늘을 비상하기 위해 그는 많은 훈련을 해왔습니다. |
| 空を飛翔するために、彼は多くの訓練を積んできた。 | |
| ・ | 새들은 넓은 하늘을 비상하며 무리를 이룹니다. |
| 鳥たちは、広い空を飛翔しながら群れを作ります。 | |
| ・ | 새가 하늘을 비상하고 있습니다. |
| 鳥が空を飛翔しています。 | |
| ・ | 독수리가 창공을 비상하다. |
| 鷲が青空を飛翔する。 | |
| ・ | 하늘을 비상하다. |
| 空を飛翔する。 | |
| ・ | 공항버스의 차량은 넓고 편안합니다. |
| 空港バスの車両は広くて快適です。 | |
| ・ | 공항버스의 운행 루트는 인터넷에서 확인할 수 있습니다. |
| 空港バスの運行ルートはインターネットで確認できます。 | |
| ・ | 공항버스는 직접 공항까지 운행되므로 편리합니다. |
| 空港バスは直接空港まで運行されるため便利です。 | |
| ・ | 공항버스는 혼잡한 시간대에도 운행하고 있습니다. |
| 空港バスは混雑している時間帯でも運行しています。 | |
| ・ | 공항버스는 주요 호텔에도 정차합니다. |
| 空港バスは主要なホテルにも停車します。 | |
| ・ | 공항버스는 밤늦게까지 운행합니다. |
| 空港バスは夜遅くまで運行しています。 | |
| ・ | 공항버스는 간단하고 이용하기 쉬운 교통 수단입니다. |
| 空港バスはシンプルで使いやすい交通手段です。 | |
| ・ | 공항버스를 타면 공항까지 이동이 편리합니다. |
| 空港バスに乗ると、空港までの移動が楽です。 | |
| ・ | 공항버스는 이른 아침에도 운행하고 있습니다. |
| 空港バスは早朝にも運行しています。 | |
| ・ | 공항버스를 타면 직접 공항까지 갈 수 있습니다. |
| 空港バスに乗ると、直接空港まで行けます。 | |
| ・ | 공항버스 운행은 한 시간 간격입니다. |
| 空港バスの運行は1時間おきです。 | |
| ・ | 공항버스는 교통 체증이 있어도 제시간에 도착합니다. |
| 空港バスは渋滞時でも時間通りに到着します。 | |
| ・ | 공항버스를 이용하면 택시보다 저렴하게 갈 수 있습니다. |
| 空港バスを利用すると、タクシーよりも安く行けます。 | |
| ・ | 공항버스 정류장은 역 앞에 있습니다. |
| 空港バスの乗り場は駅前にあります。 | |
| ・ | 공항버스는 편리하고 편안합니다. |
| 空港バスは便利で快適です。 | |
| ・ | 공항버스의 운행 시간을 확인하세요. |
| 空港バスの運行時間を確認してください。 | |
| ・ | 공항버스는 정시 운행되고 있습니다. |
| 空港バスは定時運行されています。 | |
| ・ | 공항버스를 타고 공항에 가요. |
| 空港バスで空港に行きます。 | |
| ・ | 서울시내까지는 택시나 공항버스를 이용하세요. |
| ソウル市内まではタクシーか空港バスをご利用ください。 | |
| ・ | 공항버스는 어디서 타요? |
| 空港バスはどこで乗りますか。 | |
| ・ | 피날레 불꽃놀이가 밤하늘을 수놓았습니다. |
| フィナーレの花火が夜空を彩りました。 | |
| ・ | 틈나는 대로 이메일을 보내겠습니다. |
| 時間が空き次第、メールを送ります。 | |
| ・ | 틈나는 대로 자료를 확인하겠습니다. |
| 時間が空き次第、資料を確認します。 | |
| ・ | 오후에 틈나는 대로 점심을 먹으러 가자. |
| 午後に時間が空き次第、ランチに行こう。 | |
| ・ | 틈나는 대로 보고서를 제출하겠습니다. |
| 時間が空き次第、報告書を提出します。 | |
| ・ | 틈나는 대로 회의 준비를 시작하겠습니다. |
| 時間が空き次第、会議の準備を始めます。 | |
| ・ | 바쁘지만 틈나는 대로 도와드리겠습니다. |
| 忙しいですが、時間が空き次第お手伝いします。 | |
| ・ | 틈나는 대로 전화해 주세요. |
| 時間が空き次第、電話をかけてください。 | |
| ・ | 꿈을 이뤘는데도 마음은 공허했다. |
| 夢を叶えたのに、心は空虚だった。 | |
| ・ | 공허한 인생을 살고 싶지 않다. |
| 空虚な人生を送りたくない。 | |
| ・ | 성공했지만 왠지 공허한 기분이었다. |
| 成功しても、なぜか空虚な気持ちだった。 | |
| ・ | 무엇을 해도 마음이 공허하다. |
| 何をしても心が空虚だ。 | |
| ・ | 그의 말은 공허하게 들렸다. |
| 彼の言葉は空虚に聞こえた。 | |
| ・ | 그녀는 공허한 감정에 시달리고 있었다. |
| 彼女は空虚な感情に苦しんでいた。 | |
| ・ | 공허함을 조금도 채워줄 수 없다. |
| 空虚さを少しも埋められなかった。 | |
| ・ | 아무것도 후회할 것이 없다면, 인생은 매우 공허한 것이 될 것이다. |
| 何も後悔することがなければ、人生はとても空虚なものになるだろう。 | |
| ・ | 실로 공허하구나! |
| 実に空虚だ! | |
| ・ | 마음이 공허한 사람이 늘고 있다. |
| 心が空虚な人が増えている。 | |
| ・ | 그의 주장은 공허하다. |
| 彼の主張は空虚だ。 | |
| ・ | 저녁나절 하늘은 매우 아름다워요. |
| 夕暮れどきの空はとても美しいです。 | |
| ・ | 배가 고파서 걸신이 들린 것처럼 빵을 게걸스럽게 먹었다. |
| お腹が空いて、乞食神に取り付かれたかのようにパンをむさぼり食べた。 | |
| ・ | 너무 배가 고파서 걸신이 들린 듯이 먹어 버렸다. |
| お腹が空きすぎて、食い意地が張ったように食べてしまった。 | |
| ・ | 건조한 공기 때문에 피부에 주름이 생기기 쉽다. |
| 乾燥した空気で肌にしわができやすくなる。 | |
| ・ | 신선한 공기를 들이 마시자 기분이 좋아졌다. |
| 新鮮な空気を吸うと、気分が良くなった。 |
