<話の韓国語例文>
| ・ | 많은 속담은 옛날 이야기에서 유래되었다. |
| 多くのことわざは昔話に由来している。 | |
| ・ | 그는 내 말에 고개를 끄떡했다. |
| 彼は私の話にうなずいた。 | |
| ・ | 인터넷에서 계속 이야기되는 이슈다. |
| ネットでずっと話題になっている問題だ。 | |
| ・ | 회의에서 그 안건이 이야기되었다. |
| 会議でその案件が話題にされた。 | |
| ・ | 그 소문은 이미 여러 곳에서 이야기되고 있다. |
| その噂はすでにあちこちで話題になっている。 | |
| ・ | 각 팀이 잘 얘기해서 회답을 주세요. |
| 各チームでよく話し合って回答を出して下さい。 | |
| ・ | 그 이야기가 사람들 입에 오르내렸다. |
| その話が人々の口に上ったり下りたりした。 | |
| ・ | 불로장생은 신화 속 이야기로 남아 있다. |
| 不老長生は神話の中の話として残っている。 | |
| ・ | 이야기는 긴 것 치고는 내용이 빈약했다. |
| 話は長いわりには中身が貧弱だった。 | |
| ・ | 아이들은 해적선 이야기를 좋아한다. |
| 子どもたちは海賊船の話が好きだ。 | |
| ・ | 아이들은 보물선 이야기를 좋아한다. |
| 子どもたちは宝船の話が好きだ。 | |
| ・ | 보물선 이야기는 많은 사람들의 상상력을 자극한다. |
| 宝船の話は多くの人の想像力をかき立てる。 | |
| ・ | 백반을 먹으면서 이야기했다. |
| 定食を食べながら話した。 | |
| ・ | 반신반의하면서 친구의 말을 믿었다. |
| 半信半疑ながら友達の話を信じた。 | |
| ・ | 그의 말을 듣고 반신반의했다. |
| 彼の話を聞いて半信半疑だった。 | |
| ・ | 무음 상태라 전화가 온 줄 몰랐다. |
| 無音状態だったので、電話に気づかなかった。 | |
| ・ | 휴대폰을 무음으로 설정했다. |
| 携帯電話を無音に設定した。 | |
| ・ | 쌍욕 대신 차분한 대화를 선택했다. |
| 激しい悪口ではなく、落ち着いた対話を選んだ。 | |
| ・ | 할머니는 빨래터 이야기를 들려주셨다. |
| 祖母は洗濯場の思い出話をしてくれた。 | |
| ・ | 소설에는 빨래터에서의 이야기가 자주 등장한다. |
| 小説には洗濯場での話がよく登場する。 | |
| ・ | 으르렁대지 말고 차분히 이야기해. |
| いがみ合わずに落ち着いて話して。 | |
| ・ | 말투가 세침떼기처럼 들려요. |
| 話し方がとげとげしく聞こえます。 | |
| ・ | 그는 홀몸으로 노부모를 모시고 있어요. |
| 彼は独り身で年老いた両親の世話をしています。 | |
| ・ | 그의 말투가 날카로이 느껴졌어요. |
| 彼の話し方がきつく感じられました。 | |
| ・ | 혹 길을 잃으면 전화하세요. |
| 万一道に迷ったら、電話してください。 | |
| ・ | 그는 늘 생색내는 말투를 써요. |
| 彼はいつも恩着せがましい話し方をします。 | |
| ・ | 공치사하지 말고 솔직하게 말해요. |
| お世辞を言わず正直に話しましょう。 | |
| ・ | 그는 진실을 말하겠다고 선서했어요. |
| 彼は真実を話すと誓約しました。 | |
| ・ | 두 사람이 길에서 마주서서 이야기를 나눴어요. |
| 二人が道で向かい合って立って話しました。 | |
| ・ | 모임 끝나고도 카페에 죽치고 이야기했어요. |
| 集まりが終わった後もカフェに居座って話しました。 | |
| ・ | 아이가 동화를 읊조리듯 읽었어요. |
| 子どもが童話を口ずさむように読みました。 | |
| ・ | 혼자 사는 분들에게 말동무는 중요해요. |
| 一人暮らしの人にとって話し相手は大切です。 | |
| ・ | 그는 항상 좋은 말동무예요. |
| 彼はいつも良い話し相手です。 | |
| ・ | 잠깐 말동무 좀 해 줄래요? |
| ちょっと話し相手になってくれますか。 | |
| ・ | 말동무라도 있어서 다행이에요. |
| 話し相手がいるだけでもありがたいです。 | |
| ・ | 그는 외로울 때 말동무를 찾아요. |
| 彼は寂しいとき話し相手を探します。 | |
| ・ | 아이에게 말동무가 되어 주세요. |
| 子どもの話し相手になってください。 | |
| ・ | 병원에서 어르신들의 말동무를 했어요. |
| 病院で高齢者の話し相手をしました。 | |
| ・ | 혼자 있으면 심심해서 말동무가 필요해요. |
| 一人だと退屈なので話し相手が必要です。 | |
| ・ | 할머니의 말동무가 되어 드렸어요. |
| おばあさんの話し相手になって差し上げました。 | |
| ・ | 그의 말에는 다분히 과장이 섞여 있어요. |
| 彼の話にはかなり誇張が混じっています。 | |
| ・ | 자꾸 딴청을 부려서 이야기가 안 통해요. |
| しょっちゅうとぼけるので話が通じません。 | |
| ・ | 그 규칙은 이제 옛말이죠. |
| そのルールはもう形骸化した話です。 | |
| ・ | 그 말은 이미 옛말이 됐어요. |
| その言葉はすでに過去の話になりました。 | |
| ・ | 그는 유령 이야기를 듣고 식겁했다. |
| 彼は幽霊の話を聞いてぎょっとした。 | |
| ・ | 싸움박질 대신 대화로 문제를 해결해야 한다. |
| 喧嘩の代わりに対話で問題を解決すべきだ。 | |
| ・ | 아예 불가능한 이야기예요. |
| まったく不可能な話です。 | |
| ・ | 아예 말도 하지 않았어요. |
| 一言も話しませんでした。 | |
| ・ | 거동이 자유롭지 않은 환자를 돌봤다. |
| 身体の自由が利かない患者の世話をした。 | |
| ・ | 전화번호는 명함에 표기되어 있다. |
| 電話番号は名刺に記載されている。 |
