<話の韓国語例文>
| ・ | 그 말을 듣고 속이 부글거렸습니다. |
| その話を聞いて腹の中が煮えくり返りました。 | |
| ・ | 그는 말할 때마다 웃습니다. |
| 彼は話すたびに笑います。 | |
| ・ | 담배 한 모금 후에 말을 시작했습니다. |
| 一服したあとに話し始めました。 | |
| ・ | 그는 자초지정을 끝까지 이야기했습니다. |
| 彼は経緯を最後まで話しました。 | |
| ・ | 이 문제는 차후에 논의합시다. |
| この問題は後で話し合いましょう。 | |
| ・ | 그는 사람 말을 건성건성 듣습니다. |
| 彼は人の話をうわの空で聞きます。 | |
| ・ | 친구들과 곱창을 먹으며 이야기를 나눴습니다. |
| 友達とホルモンを食べながら話をしました。 | |
| ・ | 선생님의 말씀을 되새겼어요. |
| 先生のお話を繰り返して考えました。 | |
| ・ | 말실수를 하지 않도록 신중하게 말해야 합니다. |
| 失言しないように慎重に話すべきです。 | |
| ・ | 그녀의 천진스러운 말투가 인상적이었습니다. |
| 彼女の無邪気な話し方が印象的でした。 | |
| ・ | 망측한 이야기를 듣고 기분이 나빠졌습니다. |
| 不快な話を聞いて気分が悪くなりました。 | |
| ・ | 쇠고집 때문에 대화가 통하지 않는다. |
| 頑固すぎて話が通じない。 | |
| ・ | 그는 쇠고집이라 남의 말을 잘 듣지 않는다. |
| 彼はとても頑固で、人の話をあまり聞かない。 | |
| ・ | 그는 허언증처럼 보일 정도로 말을 부풀린다. |
| 彼は虚言癖のように話を大げさにする。 | |
| ・ | 허언증인지 자꾸 과장해서 말한다. |
| 虚言癖なのか、いつも話を誇張する。 | |
| ・ | 그는 허언증이 있어서 말을 다 믿기 어렵다. |
| 彼は虚言癖があるので、話を全部信じるのは難しい。 | |
| ・ | 깐족거리는 말투가 문제였다. |
| からかうような話し方が問題だった。 | |
| ・ | 그만 깐족거리고 진지하게 이야기해라. |
| からかうのはやめて、真面目に話しなさい。 | |
| ・ | 육하원칙 없이 말하면 오해가 생긴다. |
| 5W1Hなしで話すと誤解が生じる。 | |
| ・ | 세상만사를 다 안다는 듯이 말한다. |
| まるで世のすべてを知っているかのように話す。 | |
| ・ | 그의 말은 너무 해괴망측해서 믿기 어려웠다. |
| 彼の話はあまりにも奇妙で信じがたかった。 | |
| ・ | 그는 해괴망측한 이야기를 늘어놓았다. |
| 彼は奇怪で理解不能な話を並べ立てた。 | |
| ・ | 그는 늘 적반하장이라서 대화가 안 된다. |
| 彼はいつも開き直るので、話が通じない。 | |
| ・ | 분실된 휴대폰을 찾고 있다. |
| 紛失された携帯電話を探している。 | |
| ・ | 그녀는 동생을 두둔하며 말했다. |
| 彼女は弟をかばいながら話した。 | |
| ・ | 할아버지는 늘 근엄하게 말씀하셨다. |
| 祖父はいつも威厳のある話し方をされた。 | |
| ・ | 그의 근엄한 분위기에 아무도 쉽게 말을 걸지 못했다. |
| 彼の厳かな雰囲気に誰も気軽に話しかけられなかった。 | |
| ・ | 그는 먼 곳에 있어도 자주 문안 전화를 한다. |
| 彼は遠くにいてもよく安否確認の電話をする。 | |
| ・ | 나는 부모님께 문안 전화를 드렸다. |
| 私は両親に安否をうかがう電話をした。 | |
| ・ | 그는 말할 때마다 중요한 부분을 힘줘서 말한다. |
| 彼は話すとき、重要な部分に力を入れて話す。 | |
| ・ | 뒤풀이 자리에서 선배들과 이야기를 많이 했어요. |
| 打ち上げの席で先輩たちとたくさん話しました。 | |
| ・ | 그는 자신의 대화가 도청되고 있다고 의심했다. |
| 彼は自分の会話が盗聴されていると疑った。 | |
| ・ | 그의 전화가 도청되었다. |
| 彼の電話が盗聴された。 | |
| ・ | 양측은 대화와 협상을 통해 갈등을 해결하려고 했다. |
| 両側は対話と交渉を通じて対立を解決しようとした。 | |
| ・ | 성격차를 줄이기 위해 대화를 많이 했다. |
| 性格差を減らすためにたくさん話し合った。 | |
| ・ | 예약은 전화로도 가능합니다. |
| 予約は電話でも可能です。 | |
| ・ | 폭설 후 설경이 아름답다고 화제가 되었다. |
| 大雪の後、雪景色が美しいと話題になった。 | |
| ・ | 그의 이야기에는 항상 같은 내용이 많아서 싫증이 난다. |
| 彼の話にはいつも同じ内容が多くて、嫌気がさしている。 | |
| ・ | 상담을 통해 책을 추천해 주는 서점이 있어 화제가 되고 있다. |
| 相談を通して本を勧めてくれる書店があり話題になっている。 | |
| ・ | 말은 번지르르하게 잘한다. |
| 話し方だけはやけに立派だ。 | |
| ・ | 선거를 앞두고 상대 진영의 살생부가 화제가 됐다. |
| 選挙を前に、相手陣営の粛清名单が話題になった。 | |
| ・ | 그는 말을 하다 말고 관계를 뚝뚝 끊었다. |
| 彼は話の途中で、関係をばっさり断った。 | |
| ・ | 침략자를 물리친 영웅들의 이야기가 전해진다. |
| 侵略者を打ち負かした英雄たちの話が伝えられている。 | |
| ・ | 안면 없는 사람에게 말을 걸기 어렵다. |
| 面識のない人に話しかけるのは難しい。 | |
| ・ | 그 말은 잊고 없었던 일로 하자. |
| あの話は忘れて、なかったことにしよう。 | |
| ・ | 따르릉 소리가 나서 전화를 받았다. |
| チリンチリンと音がして電話に出た。 | |
| ・ | 전화가 따르릉 울렸다. |
| 電話がチリンチリンと鳴った。 | |
| ・ | 우악스럽게 말을 내뱉지 말고 차분히 설명해라. |
| 乱暴に話さず、落ち着いて説明しなさい。 | |
| ・ | 고약하게도 그는 내 말을 무시했다. |
| ひどいことに、彼は私の話を無視した。 | |
| ・ | 그 시험 점수는 나에게 까마득한 이야기였다. |
| その試験の点数は私にとって途方もない話だった。 |
