| ・ |
억지스럽게 말을 계속하면 상대방이 불편해한다. |
|
強引に話を続けると、相手が不快になる。 |
| ・ |
이것은 실로 흥미로운 이야기다. |
|
これは実に面白い話だ。 |
| ・ |
그는 그녀가 다른 남자와 이야기하는 걸 보고 샘을 냈어요. |
|
彼は彼女が他の男と話しているのを見て、ヤキモチを出しました。 |
| ・ |
그녀는 벙긋하면서 나에게 말을 걸었어요. |
|
彼女はにこりと笑いながら私に話しかけました。 |
| ・ |
은연중에 궁금한 것을 이야기했지만, 그는 신경 쓰지 않았어요. |
|
それとなく気になることを話してみたが、彼は気にしなかった。 |
| ・ |
적국과의 대화가 시작됐어요. |
|
敵国との対話が始まりました。 |
| ・ |
전화번호 끝자리를 알려 주세요. |
|
電話番号の末尾を教えてください。 |
| ・ |
쉬는 시간에 친구랑 얘기했어요. |
|
休み時間に友達と話しました。 |
| ・ |
눈에 설은 사람들과 이야기했다. |
|
見慣れない人たちと話した。 |
| ・ |
그는 벙어리여서 말을 할 수 없습니다. |
|
彼は唖で、言葉を話すことができません。 |
| ・ |
이치에 안 맞는 이야기를 하고 있네. |
|
理屈に合わない話をしているよ。 |
| ・ |
정계 개편 결과, 더 많은 정치적 대화가 필요해졌다. |
|
政界再編の結果、より多くの政治的な対話が必要になった。 |
| ・ |
그의 이야기는 심히 재미있었다. |
|
彼の話は非常に面白かった。 |
| ・ |
중요한 결정을 내리기 전에 역술가와 이야기를 나눴다. |
|
私は大きな決断をする前に占い師と話した。 |
| ・ |
유명인사의 활동은 자주 화제가 됩니다. |
|
著名人の活動が話題になることはよくあります。 |
| ・ |
그는 자신의 거취에 대해 상사와 이야기하기로 했습니다. |
|
彼は自分の進退について上司と話し合うことにしました。 |
| ・ |
잡학이 있으면 일상 대화에서도 유용해요. |
|
雑学があると、日常会話でも便利です。 |
| ・ |
저 사람은 잡학에 능숙해서 어떤 주제에도 잘 대응할 수 있어요. |
|
あの人は雑学が得意で、どんな話題にも対応できます。 |
| ・ |
오늘 친구들과 잡학에 대해 얘기했어요. |
|
今日は友達と雑学について話しました。 |
| ・ |
그는 잡학이 풍부해서 대화가 재미있어요. |
|
彼は雑学が豊富で、会話が面白いです。 |
| ・ |
발신자의 전화번호를 모를 경우 응답하지 않는 것이 좋아요. |
|
発信者の電話番号を知らない場合は、応答しないようにしましょう。 |
| ・ |
발신자가 잘못된 번호로 전화를 걸어서 바로 끊었어요. |
|
発信者が間違った番号に電話をかけたので、すぐに切りました。 |
| ・ |
이 전화는 발신자 이름이 표시되지 않아요. |
|
この電話は発信者の名前が非表示です。 |
| ・ |
발신자의 이름이 표시되지 않으면 전화를 받지 않는 것이 좋아요. |
|
発信者の名前が表示されない場合は、電話を取らない方が良いです。 |
| ・ |
그의 이야기는 두서없이 진행되어 이해하기 어려웠다. |
|
彼の話はまとまりがなく、理解するのが大変だった。 |
| ・ |
그녀의 이야기를 듣고, 느낌이 왔다. |
|
彼女の話を聞いて、ぴんときた。 |
| ・ |
섣달그믐에는 고마웠던 사람들에게 인사를 한다. |
|
大晦日にはお世話になった人に挨拶をする。 |
| ・ |
말을 말자, 더 이상 말하지 말자. |
|
もういいわ、話さないでおこう。 |
| ・ |
이 이야기와 그 이야기는 별개다. |
|
この話とその話は別物だ。 |
| ・ |
역술인은 내 미래에 대해 이야기해 주었다. |
|
占い師は私の未来について話してくれた。 |
| ・ |
그의 이야기를 듣고 있으면 두근거림이 느껴진다. |
|
彼の話を聞いていると、胸騒ぎがする。 |
| ・ |
빵빵 터지는 이야기 해줘! |
|
ウケる話して! |
| ・ |
그 이야기, 빵빵 터지네! |
|
その話、ウケる! |
| ・ |
대형 폐기물 수거를 요청하기 위해 전화했어요. |
|
粗大ごみの回収を依頼するために電話しました。 |
| ・ |
그는 항상 깝죽거리며 말해서, 조금 거리를 두고 있습니다. |
|
彼はいつも偉ぶって話すので、少し距離を置いています。 |
| ・ |
그게 말야, 너에게 얘기하고 싶은 게 있어. |
|
それがね、君に話しておきたいことがあるんだ。 |
| ・ |
알토란 같은 이야기를 들었어. |
|
内容のある話を聞きました。 |
| ・ |
협의 결과 드디어 결정이 났다. |
|
話し合いの結果、ついに決着がついた。 |
| ・ |
그는 항상 중요한 이야기 때 묵묵부답한다. |
|
彼はいつも大事な話の時に答えない。 |
| ・ |
여러 번 전화를 했지만 그는 묵묵부답했다. |
|
何度も電話したが、彼は答えなかった。 |
| ・ |
그 이야기를 들은 후, 집에 가는 것이 무서워졌다. |
|
あの話を聞いた後、家に帰るのが怖くなった。 |
| ・ |
その映画を見た後、夜一人で外に出るのが怖くなった。 |
|
彼女は幽霊の話を聞いて、怖くなった。 |
| ・ |
수발하는 사람도 건강을 챙겨야 한다. |
|
世話をする側も健康に気をつけなければならない。 |
| ・ |
그녀는 병으로 누워있는 어머니의 수발을 하고 있다. |
|
彼女は病気で寝たきりの母親の世話をしている。 |
| ・ |
그녀는 매일 할머니의 수발을 하고 있다. |
|
彼女は毎日祖母の世話をしている。 |
| ・ |
간호가 필요한 아버지의 수발을 하고 있습니다. |
|
介護が必要な父親の世話をしています。 |
| ・ |
아플 때 수발을 해줄 사람이 있으면 마음이 든든하다. |
|
病気の時に世話をしてくれる人がいると心強い。 |
| ・ |
그는 어머니의 수발을 오랫동안 해왔다. |
|
彼は母親の世話を長年してきた。 |
| ・ |
그 이야기를 듣고, 조금 솔깃해졌지만, 아직 고민 중이야. |
|
その話を聞いて、少し乗り気になったけど、まだ考え中だ。 |
| ・ |
그의 이야기를 듣고, 갑자기 솔깃해졌어. |
|
彼の話を聞いて、急に乗り気になった。 |