<の韓国語例文>
・ | 연락처를 남기시면 전화 드리라고 할게요. |
連絡先を教えて下されば、お電話差し上げるように伝えます。 | |
・ | 말하지 않는 편이 좋아요. |
話さないほうが良いですよ。 | |
・ | 대화는 흐지부지한 채 끝나 버렸다. |
話し合いはあやふやなまま終わってしまった。 | |
・ | 노사 간의 대화는 흐지부지하게 끝났다. |
労使間の話し合いはうやむやに終わった。 | |
・ | 문제를 유야무야하지 말고 제대로 대화를 하는 것도 중요합니다. |
問題をうやむやにせずにしっかりと話し合いをすることも大切です。 | |
・ | 사건의 자초지종을 말해 주세요. |
事件の一部始終を話してください。 | |
・ | 자초지종부터 이야기해 주세요. |
いきさつから話してください。 | |
・ | 자초지종을 말해 보세요. |
一部始終を話してみてください。 | |
・ | 그 사람들에게 덕 보기 싫어요. |
あの人たちに世話になりたくありません。 | |
・ | 쓸데없는 말 하지 말고 밥이나 먹어. |
無駄話しないで、ご飯だけ食べて! | |
・ | 잔말 말고 그의 말을 들어! |
つべこべ言わずに彼の話を聞いて! | |
・ | 그가 말하기 시작하면 분위기가 싸해진다. |
彼が話しを始めると場がしらける。 | |
・ | 담소 중에 일 얘기가 나와서 흥이 깨졌다. |
談笑中に仕事の話が出たので興が冷めた。 | |
・ | 내가 얘기를 시작하면 판이 깨진다. |
彼が話しを始めると場がしらける。 | |
・ | 이 녀석에게는 말이 안 통한다. 상대 안 할 거야. |
こいつには話が通じない、相手にしないぞ。 . | |
・ | 전화를 하면서 운전하는 건 절대 안 돼요. |
電話しながら運転することは絶対だめです。 | |
・ | 우리 집에서 커피라도 한잔 마시면서 얘기할까요? |
我が家でコーヒーでも1杯飲みながら話しましょう | |
・ | 형은 전화를 받자마자 외출했어요. |
兄は電話を受けるやいなや外出しました | |
・ | 척척 말하다. |
すらすら話す。 | |
・ | 인간은 신화를 떨쳐 버릴 수 있는가? |
人間は神話を捨て去ることが出来るのか。 | |
・ | 전화를 안 하는 건 시간이 없기 때문이다. |
電話をしないのは時間がないからだ。 | |
・ | 지금 쓰고 있는 휴대폰을 바꾸려고요. |
今使っている携帯電話を変えたいです。 | |
・ | 그가 저녁을 먹고 있을 때 전화가 울렸다. |
彼がディナーを食べている時に電話が鳴った。 | |
・ | 지금 운전하는 중이라 전화를 받을 수 없습니다. |
今、運転中なので電話に出られません | |
・ | 미영 씨처럼 한국말을 잘했으면 좋겠어요. |
ミヨンさんのように韓国語を上手に話せれば良いだろう。 | |
・ | 한국말 할 줄 아세요? |
韓国語話すことができますか。 | |
・ | 한국말로 말해 주세요. |
韓国語で話して下さい。 | |
・ | 우리들은 둘이서만 얘기할 때는 한국어로 얘기합니다. |
私たち二人だけで話すときは、韓国語で話します。 | |
・ | 휴대폰을 바다에 떨어뜨릴 뻔했어요. |
携帯電話を海に落とすところでした。 | |
・ | 옛날에 홀어머니를 모시고 사는 젊은 나무꾼이 있었습니다. |
昔、やもめを世話して住んでいる若いきこりがいました。 | |
・ | 중언부언하지 말고 질문 의도 파악해 핵심만 말하세요. |
同じことを何度も繰り返さないで、質問の意図を把握し核心だけを話しなさい。 | |
・ | 그는 중언부언 자기 이야기를 늘어놓았어요. |
彼は同じ話を繰り返して自分の話を並べ立てました。 | |
・ | 나중에 다시 얘기해주세요. |
後でもう一度お話しください。 | |
・ | 나중에 전화해주실래요? |
後で電話してくれませんか? | |
・ | 제가 지금 좀 바빠서요. 나중에 전화드릴게요. |
今は忙しいので、あとで電話しますね。 | |
・ | 나중에 전화해도 돼나요? |
後で電話してもいいですか。 | |
・ | 시끄럽다는 항의 전화를 받았다. |
うるさいという苦情電話を受けた。 | |
・ | 아무리 얘기해 봤자, 이 문제를 해결할 수 없어요. |
いくら話し合ったところで、この問題を解決することはできません。 | |
・ | 평생 내 뒷바라지해 준 엄마 아버지한테 너무 죄송하게 생각하고 있어요. |
ずっと私の世話をしてくれたお母さんとお父さんに申し訳ないと思います。 | |
・ | 그에게 은근슬쩍 전화번호를 물어보았다. |
彼にさりげなく電話番語を聞いてみた。 | |
・ | 라인에는 전화번호에 등록되어 있는 친구가 자동으로 친구로 추가되는 기능이 있다. |
LINEでは電話帳に登録している友達が自動的に友達として追加されていく機能がある。 | |
・ | 그런 옛날이야기는 그만두세요. |
そんな昔話をするのは、やめてください。 | |
・ | 상담을 통해 책을 추천해 주는 서점이 있어 화제가 되고 있다. |
相談を通して本を勧めてくれる書店があり話題になっている。 | |
・ | 어제까지 2화까지 방영 되었고 오늘 3화가 방송될 예정이에요. |
昨日まで2話まで放送されて、今日3話が放送されます。 | |
・ | 그녀에게 편지를 보내고 전화를 걸었다. |
彼女に手紙を送って、電話をかけた。 | |
・ | 타인이 이야기하는 도중에 끼어들었다. |
他人の話に途中から割り込んだ。 | |
・ | 남의 말 도중에 끼어들다. |
他人の話へ口をはさむ。 | |
・ | 남의 말에 불쑥 끼어들다. |
横から話に割り込む。 | |
・ | 아이들은 즐겁게 재잘대며 걸었습니다. |
子ども達は楽しくぺちゃぺちゃ話ながら歩きました。 | |
・ | 막 나가려는 참에 전화가 왔다. |
ちょうど今、出かけようとしたところに電話がきた。 |