<話の韓国語例文>
| ・ | 그녀는 말주변이 좋아서 누구와도 금방 친해진다. |
| 彼女は話がうまいから、誰とでもすぐに打ち解ける。 | |
| ・ | 그는 말주변이 좋아서 모두를 즐겁게 할 수 있다. |
| 彼は話がうまいので、みんなを楽しませることができる。 | |
| ・ | 입담이 좋은 사람이 있으면 대화가 활기를 띤다. |
| 口が達者な人がいると、会話が盛り上がる。 | |
| ・ | 입담이 좋은 사람은 어느새 이야기의 중심에 있는 경우가 많다. |
| 口が達者な人は、いつの間にか話の中心にいることが多い。 | |
| ・ | 입담이 좋은 그의 이야기는 항상 재미있다. |
| 口が達者な彼の話はいつも面白い。 | |
| ・ | 친구와 이야기하며 기분을 달랬다. |
| 友達と話して気分を紛らわせた。 | |
| ・ | 전화나 메일만으로 완결하는 비대면 상담이 인기를 모으고 있습니다. |
| 電話やメールだけで完結する非対面商談が人気を集めています。 | |
| ・ | 그녀의 슬픈 이야기를 듣고 가슴을 앓고 있다. |
| 彼女の悲しい話を聞いて、胸を痛めている。 | |
| ・ | 모두 즐겁게 얘기하고 있는데, 그런 말을 하면 판이 깨진다. |
| みんなで楽しく話していたのに、あんなことを言ったら場が白けるよ。 | |
| ・ | 내가 얘기를 시작하면 판이 깨진다. |
| 彼が話しを始めると場がしらける。 | |
| ・ | 그 이야기는 진짜 개똥 같은 소리라고 생각해. |
| あの話は本当にバカげたことだと思う。 | |
| ・ | 되지도 않은 소리를 해서, 그는 모두에게 신뢰를 잃었다. |
| でたらめな話をしたことで、彼はみんなに信用されなくなった。 | |
| ・ | 그가 하는 이야기는 항상 되지도 않은 소리라 믿을 수 없다. |
| 彼が話すことは、いつもでたらめなことばかりで信じられない。 | |
| ・ | 되지도 않은 소리로 사람들을 혼란스럽게 하지 마. |
| でたらめな話をして、みんなを混乱させないで。 | |
| ・ | 그 소문은 되지도 않은 소리여서 믿을 가치가 없다. |
| その噂はでたらめな話で、信じる価値はない。 | |
| ・ | 되지도 않은 소리로 사람들을 곤란하게 하지 마. |
| でたらめな話をして、みんなを困らせるな。 | |
| ・ | 저 사람의 이야기는 항상 되지도 않은 소리뿐이다. |
| あの人の話は、いつもでたらめなことばかりだ。 | |
| ・ | 되지도 않은 소리를 퍼뜨리지 마세요. |
| でたらめな話を広めないでください。 | |
| ・ | 그런 되지도 않은 소리를 믿는 사람이 있을 리 없다. |
| そんなでたらめな話を信じる人がいるわけがない。 | |
| ・ | 그가 말하는 것은 모두 되지도 않은 소리다. |
| 彼が言っていることは全部でたらめな話だ。 | |
| ・ | 마음 같아서는 다시 얘기하고 싶지만, 타이밍이 맞지 않는다. |
| 気持ちとしてはもう一度話し合いたいけど、タイミングが合わない。 | |
| ・ | 무서운 이야기를 듣고 머리카락이 곤두섰다. |
| 恐ろしい話を聞いて、髪の毛が逆立った。 | |
| ・ | 오랫동안 큰 소리로 말해서 목이 부었다. |
| 長時間大声で話したせいで喉が腫れた。 | |
| ・ | 목이 부었을 때는 무리해서 말하지 않는 것이 좋다. |
| 喉が腫れているときは、無理に話さない方が良い。 | |
| ・ | 이야기는 물 흐르듯 진행되어 아무 문제도 없었다. |
| 話が水が流れるように進んで、何の問題もなかった。 | |
| ・ | 대화가 물 흐르듯 진행되었다. |
| 会話が水が流れるように進んでいった。 | |
| ・ | 복권에 당첨되어 돈벼락을 맞은 이야기를 들었다. |
| 宝くじに当たって成金になった話を聞いた。 | |
| ・ | 그녀의 이야기에는 가슴을 울리는 부분이 많았다. |
| 彼女の話には胸を打たれる部分が多かった。 | |
| ・ | 그는 조금 수줍음을 타고 나서 천천히 말을 시작했다. |
| 彼は少しはにかんでから、ゆっくりと話し始めた。 | |
| ・ | 수줍음을 타며 이야기하는 그는 정말 귀여웠다. |
| はにかみながら話す彼は、とても可愛かった。 | |
| ・ | 그녀는 사람들 앞에서 말하는 게 서툴러 수줍음을 탔다. |
| 彼女は皆の前で話すのが苦手で、はにかんでいた。 | |
| ・ | 이 이야기는 그럴듯하게 들리지만 사실이 아니다. |
| この話は誠しやかに聞こえるが、事実ではない。 | |
| ・ | 그의 이야기는 그럴듯하지만 믿을 수 없다. |
| 彼の話は誠しやかだが、信じられない。 | |
| ・ | 그럴듯하게 한국어를 한다. |
| なかなか上手に韓国語を話す。 | |
| ・ | 그의 말투는 어딘가 교만하다. |
| 彼の話し方はどこか傲っている。 | |
| ・ | 그의 성공 이야기를 듣고 나는 가만히 안 있었다. |
| 彼の成功話を聞いて、私は黙ってはいられなかった。 | |
| ・ | 그런 끔찍한 이야기를 들으면 가만히 안 있을 수 없다. |
| そんなひどい話を聞いたら、黙ってはいられない。 | |
| ・ | 하나를 보고 열을 안다고, 그의 말투를 보면 어떤 사람인지 금방 알 수 있어. |
| 一つを見て十を知ると言うように、彼の話し方を聞けば、どんな人かすぐにわかる。 | |
| ・ | 너무 비밀스러운 이야기도 발 없는 말이 천리 간다고 금방 퍼져요. |
| とても秘密の話でも、言葉はすぐに広がってしまいます。 | |
| ・ | 발 없는 말이 천리 간다고, 그 이야기는 벌써 온 동네에 퍼졌어. |
| 足のない言葉が千里を行くと言うように、その話はすぐに村中に広がった。 | |
| ・ | 혼담이 물 건너갔다. |
| 結婚の話はうまくいかなかった。 | |
| ・ | 혼담 중에 상대방에 대해 더 알아가게 되었다. |
| 結婚の話をしているうちに、相手のことをもっと知ることができた。 | |
| ・ | 두 집안의 혼담이 결렬되었다. |
| 両家の結婚の話が決裂した。 | |
| ・ | 혼담을 위한 자리를 마련했다. |
| 結婚の話をするための席を用意した。 | |
| ・ | 혼담은 잘 되어 가고 있다. |
| 結婚の話は順調に進んでいる。 | |
| ・ | 혼담이 잘 풀려서 결혼 날짜를 정했다. |
| 結婚の話がうまく進んで、結婚の日取りを決めた。 | |
| ・ | 집안끼리 혼담이 오가기 시작했다. |
| 家族間で結婚の話が出始めた。 | |
| ・ | 그는 새장가를 갔다는 소식을 들었다. |
| 彼が再婚したという話を聞いた。 | |
| ・ | 그녀가 며느릿감으로 적합한 이유는 가족을 잘 돌보고, 성격도 밝아서다. |
| 彼女が嫁にふさわしい理由は、家族をよく世話し、性格も明るいからだ。 | |
| ・ | 아무도 예측하지 못한 상식 밖의 행동을 해서 화제가 되었다. |
| 誰もが予想しなかった常識外の行動をして、話題になった。 |
