<の韓国語例文>
・ | 이런 말 우습게 들릴 수도 있어요. |
こんな話滑稽に思うかもしれません。 | |
・ | 그녀의 스피치는 우스운 이야기로 시작했다. |
彼女のスピーチは面白い話で始まった。 | |
・ | 뭘 그렇게 도란도란 얘기해요? |
何をそんなに睦まじく話してたんですか。 | |
・ | 아이들은 작은 소리로 도란도란 이야기했다. |
子供達は小さい声でひそひそと話し合った。 | |
・ | 똑바로 말해 봐. |
ちゃんと話してみてよ。 | |
・ | 이야기에 집중할 수 없었다. |
話に集中することができなかった。 | |
・ | 이야기가 잘되었다. |
話がうまくいった。 | |
・ | 저 사람 말 듣지 마. |
あの人の話を聞かないで。 | |
・ | 그 이야기를 듣고 놀랐어요. |
その話を聞いて驚きました。 | |
・ | 이야기를 듣다. |
話を聞く。 | |
・ | 병원에서 그러는데 물 많이 마셔야 된대요. |
病院の話では水をたくさん飲んだ方がいいって。 | |
・ | 성함을 알려주시면 전화드릴게요. |
お名前を教えていただければお電話を差し上げます。 | |
・ | 한국에 와서 6개월 정도 되니까 한국어를 조금씩 말할 수 있게 되었어요. |
韓国に来て6ヵ月ぐらいすると、韓国語が少しずつ話せるようになってきました。 | |
・ | 지금 운전 중이라 전화를 받을 수 없습니다. |
今、運転中なので電話に出られません。 | |
・ | 지금 고객님께서 전화를 받을 수 없습니다. |
ただいま、お客様は電話に出られません。 | |
・ | 걸려온 전화를 받다. |
かかってきた電話に出る。 | |
・ | 지금 바빠서 전화를 받을 수 없어요. |
今、忙しくて電話に出られないです。 | |
・ | 미안해요, 제가 조금 일찍 자는 편이라서 전화를 못 받았어요. |
ごめんなさい。私は早く寝る方だから電話に出れなかったんです。. | |
・ | 부장님은 다른 전화를 받고 있습니다. |
部長はほかの電話に出ています。 | |
・ | 아무도 전화를 안 받아요. |
誰も電話にでません。 | |
・ | 왜 전화를 안 받아요? |
どうして電話を取らないんだ? | |
・ | 왜 전화 안 받아? |
なんで電話でないの? | |
・ | 전화 받으세요. |
電話に出てください。 | |
・ | 그가 떠났다는 얘기에 사실 안도했어. |
彼がいなくなった話に実はほっとしたの。 | |
・ | 항상 당신보다 조금 더 영어를 잘하는 사람과 이야기하도록 명심하세요. |
常にあなたよりも少し上手に英語を使える人と話すように心掛けなさい。 | |
・ | 천천히 말씀해 주시겠어요? |
ゆっくり話して頂けますか? | |
・ | 천천히 얘기해 주세요. |
ゆっくり話して下さい。 | |
・ | 말씀 중에 죄송한데요. |
お話し中、申し訳ございませんが。 | |
・ | 드릴 말씀이 있어요. |
お話があります。 | |
・ | 말씀 편하게 하세요. |
敬語を使わずに普通に話してください。 | |
・ | 말씀 낮추세요. |
敬語を使わずに普通に話してください。 | |
・ | 그런 게 어디 있어. |
話にならない。 | |
・ | 아이에게는 부모에게조차 말 못 할 고민이 있다. |
子供には親にすら話せない悩みがある。 | |
・ | 이 고민을 누구와 얘기 해야할지 모르겠다. |
この悩みを誰に話すべきかも分からないよ。 | |
・ | 좀 어렵지만 그럭저럭 말할 수 있어요. |
大変ですがどうにかこうにか話せます。 | |
・ | 너니까 말하는데, 다른 사람에게는 비밀이야. |
君だからこそ話すけど、他人には秘密だ。 | |
・ | 뭔가 좀 말할 게 있습니다. |
ちょっと話したいことがあります。 | |
・ | 있잖아, 우리끼리 얘긴데... |
ねぇねぇ、ここだけの話なんだけどね・・・ | |
・ | 아들의 말에 너무 기가 막혀 아무 말도 못했습니다. |
息子の話にあきれ果て、何も言えませんでした。 | |
・ | 뻔한 이야기예요. |
わかりきった話です。 | |
・ | 그는 뭐든지 낙관적으로 말하는 사람으로 호감이 간다. |
彼はなんでも楽観的に話す人で、好感が持てる | |
・ | 농담 아니야. |
真面目な話だよ。 | |
・ | 요즘 아이 보느라 정신이 없어요. |
最近子供の世話でとても忙しいです。 | |
・ | 수상한 전화가 걸려 오면 어떻게 대응을 하면 좋을까요? |
不審な電話がかかってきたら、どんな対応をすればいいのでしょうか。 | |
・ | 수상한 전화는 바로 끊다. |
不審な電話はすぐに切る。 | |
・ | 이 소설은 서로 오해를 극복하고 이해하게 되는 과정을 담은 이야기다. |
この小説はお互いに誤解を克服して理解していく過程を込めたお話です。 | |
・ | 오해는 대화로 푸는 것이 가장 좋다. |
誤解は対話で解くのが最もよい。 | |
・ | 그런 얘기는 이제 질렸어. |
そんな話はもうたくさんだよ。 | |
・ | 몇 번이나 전화한 끝에 겨우 통화했어요. |
何回も電話した後にやっと話しました。 | |
・ | 수희랑 통화할 수 있습니까? |
スヒと電話で話せますか? |