<の韓国語例文>
・ | 세상 이야기나 옛이야기 등 주로 구전으로 사람들에게 퍼진 이야기를 설화라고 합니다. |
噂話や昔話など、主に口伝えで人々に広まった話を説話といいます。 | |
・ | 설화란 구전된 신화·전설·민화 등을 말한다. |
說話とは語り伝えられた神話・伝説・民話などをいう。 | |
・ | 히트곡 탄생의 뒷이야기를 작곡가로부터 들을 기회를 얻었다. |
ヒット曲誕生の秘話を作曲家から聞く機会を得た。 | |
・ | 감독님이 무대 인사에서 촬영 뒷이야기를 밝혀 주었습니다. |
監督は舞台あいさつで撮影秘話を明かしてくれました。 | |
・ | 그 사건의 뒷얘기가 나돌고 있다. |
あの事件の裏話が出回っている。 | |
・ | 가혹했다는 촬영 비화를 선보였다. |
過酷だったという撮影の裏話を披露した。 | |
・ | 티브이에 출연해 첫 라이브 비화를 이야기했다. |
テレビに出演し、初ライブの裏話を語った。 | |
・ | 내가 당시 얘기를 꺼내자 그녀는 비화를 공개했다. |
私が、当時の話を持ち出すと、彼女は知られざる話を公開した。 | |
・ | 그는 여담으로 가족 이야기를 했다. |
彼は余談に家族の話をした。 | |
・ | 이야기가 나온 김에 여담인데요... |
話が出たついでに余談ですが・・・ | |
・ | 아까 전화하신 분이지요? |
さっき電話をなさった方ですよね? | |
・ | 비밀을 얼떨결에 말해 버렸다. |
秘密をうっかり話してしまった。 | |
・ | 누가 그 이야기를 믿겠니? |
誰がその話を信じるだろうか。 | |
・ | 예, 계십니다. |
はい、いらっしゃいます。(電話) | |
・ | 부모님께 전화를 드릴 거예요. |
ご両親に電話を差し上げます。 | |
・ | 전화가 잘 안 들리세요? |
電話がよく聞こえませんか? | |
・ | 전화번호가 몇 번이냐고 그랬어요. |
電話番号が何番かと言いました。 | |
・ | 그녀의 이야기는 거짓말처럼 들렸습니다. |
彼女の話は嘘みたいに聞こえました。 | |
・ | 영수 씨처럼 한국어를 유창하게 말하고 싶어요. |
ヨンス氏みたいに韓国語が上手に話せるようになりたいです。 | |
・ | 엄마하고 통화하는 중이었어요. |
ママと通話しているところでした。 | |
・ | 그들은 나에게 들리지 않도록 작은 목소리로 계속 쑥덕거렸다. |
彼らは僕に聞こえないように小声でこそこそと話し続けた。 | |
・ | 그들은 아무리 힘든 이야기라도 함께 이야기할 정도로 친해요. |
彼らは、どんなにつらい話でも、一緒に話せる程度に親しいです。 | |
・ | 비밀 이야기를 귓속말하다. |
秘密の話を耳打ちする。 | |
・ | 어서 말씀하세요. |
どうぞお話ください。 | |
・ | 한국어를 말할 수 있으려면 문법이 필요한가요? |
韓国語が話せるようになるためには文法は必要ですか。 | |
・ | 전화번호를 물어봐도 괜찮을까요? |
電話番号を聞いても大丈夫ですか? | |
・ | 그런 장소에서 그런 얘기를 하다니 눈치가 없는 사람이다. |
あの場でそんな話をするなんて空気が読めない人だ。 | |
・ | 지난번에 얘기했던 일은 어떻게 됐어요? |
この前話したことはどうなりましたか。 | |
・ | 몇 번이나 전화한 끝에 겨우 통화했어요. |
何回も電話した後にやっと話しました。 | |
・ | 몇 번이나 전화했어요. |
何回も電話したんですよ。 | |
・ | 전화를 몇 번이나 걸어봤는데 안 되네요. |
電話を何回もかけましたけど、ダメでした。 | |
・ | 한국인과 유창하게 대화할 만큼 한국어를 잘하고 싶어요. |
韓国人と流暢に会話ができるくらい韓国が上手になりたいです。 | |
・ | 어제 그에게 전화했어야 했는데... |
昨日彼に電話するべきだったのに。 | |
・ | 그녀는 항상 한밤중에 전화를 걸어 온다. |
彼女はいつも真夜中に電話をかけてくる。 | |
・ | 전화 받은 사람이 유리씨가 아니었어요? |
電話に出た人は、ユリさんじゃなかったですか。 | |
・ | 무슨 말인지 이해할 수 있어요? |
何の話なのか理解できますか。 | |
・ | 국제 전화를 어떻게 거는지 아세요? |
国際電話の掛け方をご存知ですか? | |
・ | 국제 전화를 걸고 싶은데요. |
国際電話をかけたいんですが。 | |
・ | 아무리 문법을 공부해봤자 말을 안 하면 한국어는 늘지 않는다. |
いくら文法を勉強したところで、話さなければ韓国語は上手にならない。 | |
・ | 우리가 아무리 이야기를 해 본댔자 소용없을 거야. |
我々がいくら話をしてみても、無駄だと思うよ。 | |
・ | 전화 혹은 메일로 연락해 주세요. |
電話またはメールで連絡してください。 | |
・ | 여기에 주소, 성명 및 전화번호를 기입해 주세요. |
ここに住所、氏名、ならびに電話番号を記入してください。 | |
・ | 은행에 몇 번이나 전화한 끝에 겨우 통화했어요. |
銀行に何回も電話した後にやっと話しました。 | |
・ | 반모해도 돼요? |
ため口で話してもいいですか? | |
・ | 반모하세요. |
ため口で話してください。 | |
・ | 섣불리 다른 분야에 대해 말했다가 무식하다는 소리를 들었다. |
軽々しく他の分野について話したら、無識だと言われた。 | |
・ | 수업 중에 소곤소근 얘기하지 말아요. |
授業中に、こそこそ話さないでください。 | |
・ | 수상한 남녀가 카페에서 소곤소곤 이야기를 나누고 있다. |
怪しい男女がカフェでひそひそと話をしている。 | |
・ | 그들은 줄곧 소곤소곤한 소리로 이야기하고 있었다. |
彼らはずっとひそひそ声で話していた。 | |
・ | 목의 염증으로 목이 쉬어 소곤소곤하게 말하다. |
のどの炎症で声がかすれてひそひそ声で話す。 |