<足の韓国語例文>
| ・ | 폭설로 인해 열차 내에서 2시간이나 발이 묶여있었다. |
| 大雪のため列車内に2時間も足止めされた。 | |
| ・ | 열차가 멈춰, 거기서 3시간 발이 묶여버렸다. |
| 列車がストップし、そこで3時間足止めを食ってしまった。 | |
| ・ | 지하철 파업으로 귀갓길 발이 묶였던 사람들은 버스로 쇄도했다. |
| 地下鉄のストで、帰りの足を奪われた人々はバスに殺到した。 | |
| ・ | 돌아가는 비행기에서 발이 묶여, 바로는 도쿄로 돌아가지 못했다. |
| 帰りの飛行機で足止めを食って、すぐには東京に帰れなかった。 | |
| ・ | 태풍으로 항공기가 결항되어 발이 묶이다. |
| 台風で航空機が欠航となり足止めを食う | |
| ・ | 저금은커녕 생활비도 모자라요. |
| 貯金どころか生活費も足りないです。 | |
| ・ | 다리를 다쳐서 운동을 못 해요. |
| 足を怪我したので運動できません。 | |
| ・ | 최근에 좀 운동 부족인듯 하다고 느끼고 있다. |
| 最近ちょっと運動不足かなと感じている。 | |
| ・ | 비가 오면 할아버지께서는 으레 팔다리가 아프다고 하신다. |
| 雨が降るとおじいさんはかならず手足が痛いと言う。 | |
| ・ | 너무 추워서 다리가 후덜덜 떨려요. |
| とても寒くて、足がぶるぶる震えます。 | |
| ・ | 추워서 손발이 시리다. |
| 寒くて手足が冷える。 | |
| ・ | 발볼이 넓다. |
| 足の幅が広い。 | |
| ・ | 발볼이 좁다. |
| 足の幅が狭い。 | |
| ・ | 소풍 가려고, 김밥도 싸고 돗자리도 챙겼다. |
| 遠足に行くために、キンパも作って、レジャーシートも準備した。 | |
| ・ | 갑자기 발을 헛디뎌서 공중에 붕하고 떴다. |
| 突然足を踏み外して、空中でふわりと浮いた。 | |
| ・ | 좋은 걸 싸게 샀으니 발품 판 보람이 있네요. |
| いいものを安く買ったから直接足を運んだかいがありますね。 | |
| ・ | 허리가 뻣뻣해서 발끝에 손이 안 닿아요. |
| 腰が堅くて、足先まで手が届かないです。 | |
| ・ | 부족한 이 사랑을 받아 줄 수 있겠니? |
| 足りないこの愛を受け入れてくれる? | |
| ・ | 발의 혈자리를 누르니 아프면서도 시원하다. |
| 足のツボを押さえると痛気持ち好い。 | |
| ・ | 난 영희 씨를 지질하게 사랑해요. |
| 僕はヨンヒさんをそんな取るに足りない愛で愛してるんです。 | |
| ・ | 지질하고 겁 많고 소심해요. |
| 取るに足らなくて怖がりで気が小さいです。 | |
| ・ | 인품이 지질하다. |
| 人柄が取るに足りない。 | |
| ・ | 마비란 손발을 제대로 움직일 수 없는 상태를 말합니다. |
| 麻痺とはうまく手足を動かせない状態のことをいいます。 | |
| ・ | 헛걸음인줄 알면서 몇 번이나 시청에 발걸음을 했다. |
| 無駄足とは知りながら、何度も市役所に足を運んだ。 | |
| ・ | 헛걸음을 치다. |
| 無駄足を踏む。 | |
| ・ | 헛걸음을 하다. |
| 無駄足をする。無駄足を運ぶ。 | |
| ・ | 제가 생각이 좀 짧았습니다. |
| 申し訳ありません。考えが足りませんでした。 | |
| ・ | 생각해 보니 제 생각이 짧았어요. |
| 考えてみたら、私の考えが足りなかったです。 | |
| ・ | 생각이 너무 짧았어요. |
| 考えがすごく足りませんでした。 | |
| ・ | 같은 실수를 반복하는 건 성의가 부족하다는 뜻이에요. |
| 同じミスを繰り返すことは、誠意が足りないという証拠です。 | |
| ・ | 나의 배려 부족으로 문제가 발생해, 부하에게 미안하다고 사과했다. |
| 私の配慮不足が問題が発生し、部下に対してすまないと謝った。 | |
| ・ | 판매량이 이번 주 들어서는 답보 상태입니다. |
| 販売量は今週に入ってからは足踏みの状態です。 | |
| ・ | 시간이 모자라서 시험 문제를 끝까지 풀지 못했어요. |
| 時間が足りなくて試験問題を最後まで解けませんでした。 | |
| ・ | 패러다임을 바꾸는 새로운 제품을 창조하고 능력이 부족하다. |
| パラダイムを変える新製品を創造する能力が足りない。 | |
| ・ | 개가 다리를 질질 끌고 있다. |
| 犬が足を引きずって歩いている。 | |
| ・ | 개가 다리를 질질 끌면서 걷고 있다. |
| 犬が足をズルズル引きずって歩いている。 | |
| ・ | 노상에서 다리를 질질 끌면서 울고 있는 한 마리의 새끼 고양이를 발견했어요. |
| 路上で足を引きずりながら鳴いている1匹の子猫を見つけました。 | |
| ・ | 다리를 질질 끌다. |
| 足を引きずる。 | |
| ・ | 체중을 지탱하지 못하고 다리를 절뚝거리며 걷다 |
| 体重を支えられず、足を引きずって歩く | |
| ・ | 가뭄으로 식수가 부족하다. |
| 干ばつにより、飲み水が不足している。 | |
| ・ | 완벽하지는 않지만 만족할 정도에서 타협하고 찬성했다. |
| 完璧ではないが、満足できる程度に妥協して賛成した。 | |
| ・ | 기대에 못 미치는 불만족스러운 결과로 끝났다. |
| 期待にそぐわない不満足な結果に終わった。 | |
| ・ | 사막 지역은 너무 건조하기 때문에 물이 늘 부족하다. |
| 砂漠の地域は余りに乾燥しているため、水が常に足りない。 | |
| ・ | 산에서 자칫 잘못해서 발을 헛디디기라도 하면 큰일난다. |
| 山でまかり間違って足を踏み外したりでもすれば、大変なことになる。 | |
| ・ | 개의 운동 부족이나 스트레스 해소를 위해서도 뜰은 도움이 되는 공간입니다. |
| 犬の運動不足やストレスを解消するためにも、庭は役に立つ空間です。 | |
| ・ | 인생에 의미에 관한 물음에 대해 만족할 만한 대답을 찾는 것은 불가능하다. |
| 人生の意味についての問いに対する満足な答えを見出すことは不可能である。 | |
| ・ | 금붕어는 산소가 부족해지면 수면에 떠서 뻐끔뻐끔합니다. |
| 金魚は酸素が不足してくると、水面に浮かんでパクパクします。 | |
| ・ | 제가 생각이 없었어요. |
| 私が配慮が足りなかったです。 | |
| ・ | 고객이 발주한 상품의 주문 수에 비해 현물 수량이 부족하다. |
| 顧客が発注した商品の注文数に比べて現物数量が不足している。 | |
| ・ | 저런 하찮은 사람과 그만 사귀어라. |
| あのような取るに足りない人物と付き合うのはもうやめなさい。 |
