<近の韓国語例文>
| ・ | 근처에 고속도로가 지나간 후부터 그 동네는 활황을 띠게 되었다. |
| 近くに高速道路が通ってから、その町は活況を呈するようになった。 | |
| ・ | 정부는 조만간 이 문제를 매듭지을 것이다. |
| 政府は近いうちに、この問題にけりをつけるだろう。 | |
| ・ | 신문은 조만간 이 문제를 매듭지을 것이라고 전했습니다. |
| 新聞は近いうちに、この問題にけりをつけるだろうと報じました。 | |
| ・ | 그 노인은 칠순을 바라보는 분이라고는 믿어지지 않을 정도로 정정하다. |
| あの老人は、70歳に近づきく方だなんて信じることもできないほどかくしゃくとしている。 | |
| ・ | 최근 아시아에서도 채식주의자가 늘고 있다. |
| 最近、アジアでも菜食主義者が増えている。 | |
| ・ | 그의 눈은 머잖아 보이지 않게 될 것이다. |
| 彼の目は近いうちに見えなくなるだろう。 | |
| ・ | 머잖아 아들과 만날 수 있을 거예요. |
| 近いうちに息子に会えると思います。 | |
| ・ | 최근에 생긴 중화요리집이 엄청 맛있었다. |
| 最近できた中華料理屋がとても美味しかった。 | |
| ・ | 가까운 시일에 문안 인사 드리겠습니다. |
| 近日中にお見舞いに伺いたいと存じます | |
| ・ | 가까운 시일에 인사 드리겠습니다. |
| 近日中にご挨拶にお伺いできればと思います。 | |
| ・ | 이 신제품은 가까운 시일에 발매됩니다. |
| この新商品は近日中に発売される。 | |
| ・ | 가까운 시일에 찾아뵐 예정입니다. |
| 近日中に伺う予定です。 · | |
| ・ | 가까운 시일에 또 만나요. |
| 近いうちにまた会いましょう。 | |
| ・ | 가까운 시일에 다시 인사를 드리러 가겠습니다. |
| 近いうちに改めてご挨拶に伺います。 | |
| ・ | 꼭 가까운 시일에 한잔하러 갑시다. |
| ぜひ近いうちに飲みに行きましょう。 | |
| ・ | 요즘 영어를 잘하는 사람이 워낙 많아서 저는 잘하는 축에도 못 들어요. |
| 最近英語が上手な人があまりにも多くて、私は上手な内に入らない。 | |
| ・ | 최근, 요가 등의 유행에 의해 복식 호흡의 중요성이 높아지고 있어요. |
| 最近、ヨガなどの流行により腹式呼吸の重要性が高まっています。 | |
| ・ | 딸이 지척에 살아서 좋아요. |
| 娘が間近に住んでいます。 | |
| ・ | 집에서 회사까지는 지척이다. |
| 家から会社までは間近い。 | |
| ・ | 요즘 부모들은 아이 생일파티를 화려하게 치른다. |
| 最近の親達は子供の誕生パーティを派手にやる。 | |
| ・ | 인천공항까지 가는 것보다 김포공항에 가는 게 더 가까워요. |
| 仁川空港まで行くよりも金浦空港に行くのがより近いです。 | |
| ・ | 편의점은 집에서 가까워서 자주 가요. |
| コンビニは家から近いのでよく行きます。 | |
| ・ | 가까우면 걸어가요. |
| 近いなら歩きましょう。 | |
| ・ | 가까운 미래에 한국에서 일본까지 1시간 안에 갈 수 있게 됩니다. |
| 近い将来に韓国から日本まで1時間で行けるようになります。 | |
| ・ | 여기서 가장 가까운 병원 어디 있어요? |
| ここから一番近い病院はどこにありますか? | |
| ・ | 그 친구랑 가까운 관계다. |
| その友達と近い関係だ。 | |
| ・ | 기숙사는 학교에서 가깝습니다. |
| 寮は学校から近いです。 | |
| ・ | 회사는 집에서 가까워요. |
| 会社は家から近いです。 | |
| ・ | 거리가 가깝다. |
| 距離が近い。 | |
| ・ | 요즘 아침저녁으로 제법 쌀쌀해졌네요. |
| 最近、朝晩でだいぶ肌寒くなってきましたね。 | |
| ・ | 요즘 꽤 쌀쌀하네요. |
| 最近かなり肌寒いですね。 | |
| ・ | 요즘 얼굴 보기 힘드네요. |
| 最近、なかなか会えないですね | |
| ・ | 찜질방은 최근 유행하고 있는 한국식 사우나입니다. |
| チムジルバンは最近流行っている韓国式サウナです。 | |
| ・ | 최근 만성병을 갖고 있는 환자 수가 증가하고 있습니다. |
| 最近、慢性疾患を持っている患者さんの数が増加しています。 | |
| ・ | 요즘 현기증과 함께 구역질도 납니다. |
| 最近めまいに伴って吐き気がします。 | |
| ・ | 부하가 맛이 갔는지 요즘 실수를 너무 많이해. |
| 部下がいかれたのが、最近ミスが多すぎるわ。 | |
| ・ | 요즘 일이 많아서 밤을 새우다시피 했어요. |
| 最近仕事が多くて、徹夜同然でした。 | |
| ・ | 바빠서 요즘은 거의 회사에 살다시피 해요. |
| 忙しくて、最近はほとんど会社で暮らしているのと同然です。 | |
| ・ | 요즘은 아침과 저녁이 서늘해서 지내기 좋다. |
| 最近は、朝夕は涼しくて過ごしやすい。 | |
| ・ | 최근에 인플루엔자가 유행하고 있으니 마스크를 하고 나가는 것이 좋아요. |
| 最近はインフルエンザが流行はやっているから、マスクをして出かけた方がいいです。 | |
| ・ | 나한테 감기 옮을지도 모르니까 가까이 오지 마세요. |
| 私から風邪がうつるかもしれないから近くに来ないでください。 | |
| ・ | 나이 탓인지 화장실에 자주간다. |
| 年のせいかトイレが近い。 | |
| ・ | 최근에 위조 지폐가 나돈다. |
| 最近、偽札が出回る。 | |
| ・ | 최근 다양한 스마트폰이 많이 보급되고 있다. |
| 最近様々なスマホが多く普及されている。 | |
| ・ | 최근 발병하는 사시는 스마트폰 등의 장시간 사용이 영향을 미치고 있을 가능성이 있다. |
| 最近発病する斜視は、スマートフォンなどの長時間使用が影響している可能性がある。 | |
| ・ | 고령자에게 있어 폐렴은 매우 흔한 질병입니다. |
| 高齢者にとって、肺炎はとても身近な病気です。 | |
| ・ | 공항 근처 호텔에서 묵을 거예요. |
| 空港近くのホテルに泊まります。 | |
| ・ | 가까운 호텔에서 하루 묵었습니다. |
| 近いホテルで一晩泊まりました。 | |
| ・ | 요즘 등유 보일러 상태가 안 좋다. |
| 最近灯油ボイラーの調子が悪い。 | |
| ・ | 지표면에 가까울수록 많은 공기의 무게가 실려 기압이 높아집니다. |
| 地表面に近いほど、たくさんの空気の重さがかかり、気圧は高くなります。 |
