<近の韓国語例文>
| ・ | 요새 오빠한테 전화가 안 와. |
| 最近オッパから電話が来ない。 | |
| ・ | 요새 인터넷으로 물건을 사는 일이 많아졌어요. |
| 近頃インターネットで物を買うことが多くなりました。 | |
| ・ | 요새 좀 바빠요. |
| 最近ちょっと忙しいですよ。 | |
| ・ | 요새 뭐 하고 지내니? |
| 最近何してんの。 | |
| ・ | 아들은 요즘 건방져졌다. |
| 息子は最近生意気になっている。 | |
| ・ | 음악이라면 최근에 오로지 클래식만 듣고 있습니다. |
| 音楽なら、最近はもっぱらクラシックを聴いています。 | |
| ・ | 신점포는 거의 완성에 가까워지고 있어요. |
| 新店舗はほぼ完成に近づいています! | |
| ・ | 요즘 뭘 해도 되는 일이 없어요. |
| 最近、何をしても駄目です。 | |
| ・ | 요즘 되는 일이 없어. |
| 最近何もうまくいかないわ。 | |
| ・ | 요즘 대학 나와도 별거 없어요. |
| 最近大学出ても大したことありません。 | |
| ・ | 어머니는 요즘 허리가 많이 편찮으셔서 병원에 치료하러 다니십니다. |
| 母は、最近腰がとても悪くなられて、病院に治療を受けに行かれています。 | |
| ・ | 할머니는 요즘 들어 자주 편찮으시다. |
| 祖母は最近になりよく体調を崩される。 | |
| ・ | 요즘 비밀이 하나 생겼다. |
| 最近秘密が一つできた。 | |
| ・ | 요즘 무슨 걱정 있어요? |
| 最近、何か心配がありますか。 | |
| ・ | 요즘 물가가 장난이 아니에요. |
| 最近、物価が半端じゃありません。 | |
| ・ | 요즘 날씨가 장난이 아니네요. |
| 最近の天気は半端じゃないですね。 | |
| ・ | 남편이 혹시 바람을 피우고 있는지도 몰라. 최근 귀가가 너무 늦어. |
| 夫はもしかして、浮気をしているのかもしれない。最近、帰りが遅すぎる。 | |
| ・ | 나이 탓인지 요즘 눈물이 많아졌어요. |
| 年のせいなのか、最近は涙もろくなりましたよ。 | |
| ・ | 공중화장실을 찾고 있는데 근처에 있나요? |
| 公衆トイレを探しているんですが、近くにありますか? | |
| ・ | 이 근처에 볼일이 있어서 겸사겸사 놀러 왔어. |
| この近くで用事があって、ついでに遊びにきちゃった。 | |
| ・ | 요즘 너무 보고 싶고 그리워요. |
| 最近、とても会いたくてさびしいです。 | |
| ・ | 최근 금융회사의 개인정보 유출 문제로 시끄럽다. |
| 最近金融会社の個人情報流出問題で騒々しい。 | |
| ・ | 대통령이 펴온 경제정책은 실정에 가깝다. |
| 大統領が行ってきた経済政策は失政に近い。 | |
| ・ | 지난해부터 영업제한 조처로 매출이 60% 가까이 추락했다. |
| 昨年から営業制限措置により売り上げが60%近くも落ち込んだ。 | |
| ・ | 요즘 정말 왜 이래요? |
| 最近本当にどうしたのですか? | |
| ・ | 족제비는 주택 등 가까운 곳에 나타나 인간의 손을 물어뜯기도 합니다. |
| イタチは、住家など、身近なところに現れ、人間の手を噛むこともあります。 | |
| ・ | 요즘 물가를 만만하게 보면 안 돼요. |
| 最近の物価を甘く見てはいけませんよ。 | |
| ・ | 요즘 신경 쓰이는 일이 있어서 머리가 아파요. |
| 最近、気になることがあって頭が痛いです。 | |
| ・ | 어머니께서 요즘 가끔 헛소리를 하세요. 치매인가요? |
| お母さんが最近たまにたわごとをおっしゃるんですよ。痴ほうですかね。 | |
| ・ | 요즘엔 환갑잔치를 생략하는 가정이 많아지고 있다. |
| 最近は還暦のお祝いを省く家庭が増えている。 | |
| ・ | 근방에 꿀벌 농가가 있는데 벌에 쏘이지 않을까 걱정이다. |
| 近所にミツバチ農家があるが、蜂にさされないか心配である。 | |
| ・ | 집 근방에 고양이가 있어. |
| 家の近所に猫がいる。 | |
| ・ | 이 근방에 맛집이 있어. |
| この近所においしいお店がある。 | |
| ・ | 집 근방에 편의점이 있어요. |
| 家の近所にコンビニがあります。 | |
| ・ | 근방에 새로운 쇼핑몰이 생겼어. |
| 近所に新しいショッピングモールができた。 | |
| ・ | 근방에 문방구가 있어요. |
| 近所に文房具屋があります。 | |
| ・ | 집은 이 근방입니다. |
| 自宅はこの近所です。 | |
| ・ | 요 근방에 괜찮은 식당 없냐? |
| この近所にいい食堂はないのか? | |
| ・ | 저희 집은 요 근처입니다. |
| 私の家はこの近くです。 | |
| ・ | 근래 보기 드문 꽃미남이다. |
| 近来稀なイケメンだ。 | |
| ・ | 수성은 태양계에 있는 혹성의 하나로, 태양에 가장 가까운 공전 궤도로 돌고 있다. |
| 水星は、太陽系にある惑星の1つで、太陽に最も近い公転軌道を周回している。 | |
| ・ | 수성은 태양계의 혹성 중에서 가장 태양에 가깝다. |
| 水星は、太陽系の惑星のなかで、もっとも太陽に近い。 | |
| ・ | 깡패는 가까이 하지 않는 게 좋아. |
| ヤクザは近づかないほうがいいよ。 | |
| ・ | 아내에게 꽉 잡혀 사는 게 행복의 지름길이다. |
| 妻にがっつり尻にひかれるのが幸せの近道だ。 | |
| ・ | 기후 변화 여파로 한 해에 숨진 65살 이상자가 전 세계적으로 30만 명에 육박한다 |
| 気候変動により、1年間に死亡した65歳以上の高齢者は、全世界で30万人近くに達する。 | |
| ・ | 최근의 대성공은 전 세계에서 유례를 찾기 어려운 독특한 현상이다. |
| 最近の大成功は、世界で類を見ない独特な現象だ。 | |
| ・ | 조만간 한국에 갈 예정이에요. |
| 近々、韓国に行く予定です。 | |
| ・ | 조만간 가게를 오픈할 예정이에요. |
| 近々、お店をオープンする予定です。 | |
| ・ | 조만간 좋은 뉴스가 있을 것 같습니다. |
| 近いうちにいいニュースがありそうです。 | |
| ・ | 요즘 내가 상당히 관심 있게 지켜보는 여성이 있다. |
| 最近僕がとても関心を持って見守っている女性が居る。 |
