<近の韓国語例文>
| ・ | 그 건물 근처에서 변사체가 발견되었습니다. |
| その建物の近くで変死体が見つかりました。 | |
| ・ | 요즘에 베트남 음식을 자주 먹습니다. |
| 最近、ベトナム料理をよく食べます。 | |
| ・ | 군사력의 근대화는 국가의 방위 능력을 강화하고 외부 위협에 대처하기 위한 중요한 수단입니다. |
| 軍事力の近代化は、国の防衛能力を強化し、外部の脅威に対処するための重要な手段です。 | |
| ・ | 러시아가 군사력의 근대화를 진행하고 있다. |
| ロシアが軍事力の近代化を進めている。 | |
| ・ | 그 기업은 환경 문제에 대해 외면해 왔지만, 최근에는 개선에 임하고 있다. |
| その企業は環境問題に対して背を向けてきたが、最近は改善に取り組んでいる。 | |
| ・ | 최근에 내 개인정보가 새고 있다는 기분이 든다. |
| 最近、俺の個人情報が漏れている気がする。 | |
| ・ | 스피커 근처에 서면 음악의 박력을 더 느낍니다. |
| スピーカーの近くに立つと、音楽の迫力をより感じます。 | |
| ・ | 요즘은 뱃살이 신경 쓰여서 다이어트를 시작했어요. |
| 最近、 お腹の肉が気になって、ダイエットを始めました。 | |
| ・ | 나는 근처의 화재를 바로 소방서에 신고했어요. |
| 私は近所の火事をすぐに消防署に通報しました。 | |
| ・ | 우체국 근처에 우체통이 있습니다. |
| 郵便局の近くにポストがあります。 | |
| ・ | 요즘 그가 뭔가 숨기고 있는 것 같은 이상한 느낌이에요. |
| 最近、彼が何かを隠しているような変な感じなんです。 | |
| ・ | 지름길로 앞질러 가다. |
| 近道で追い越す。 | |
| ・ | 최근 그들은 경쟁력 있는 입찰로 새로운 계약을 수주했습니다. |
| 最近、彼らは競争力のある入札によって新しい契約を受注しました。 | |
| ・ | 어뢰는 수중을 추적하여 적의 함선에 접근합니다. |
| 魚雷は水中を追跡して敵の艦船に接近します。 | |
| ・ | 근래 보기 드문 수작이다 |
| 近来まれに見る秀作だ。 | |
| ・ | 공원이나 병원이 가까이 있어서 주거환경이 좋아요. |
| 公園や病院が近くにあって住居環境がいいです。 | |
| ・ | 기술 기업의 주가가 최근 폭등하고 있습니다. |
| テクノロジー企業の株価が、最近暴騰しています。 | |
| ・ | 최근에 암호화폐 가격이 폭등했어요. |
| 最近、仮想通貨の価格が暴騰しました。 | |
| ・ | 최근 연예인들의 불륜 소동이 끊이지 않고 있습니다. |
| 最近、芸能人たちの不倫騒動が後を絶ちません。 | |
| ・ | 까치는 인간의 집락 가까이에서 생식하는 경우가 많다. |
| カササギは、人間の集落近くに生息することが多い。 | |
| ・ | 요코하마는 역사적인 건축물과 근대적인 고층 빌딩이 공존하는 도시입니다. |
| 横浜は歴史的な建造物や近代的な高層ビルが共存する都市です。 | |
| ・ | 콘서트장에 도착하니 무대 근처의 자리가 비어 있었습니다. |
| コンサートの会場に到着すると、ステージの近くの席が空いていました。 | |
| ・ | 최근 연비가 좋은 경차로 갈아탔다. |
| 最近、燃費が良い軽自動車に乗り換えた。 | |
| ・ | 최근 드론을 활용하는 신산업 분야에 투자하기로 결정하였다. |
| 最近 ドローンを活用する新産業分野に投資することを決めた。 | |
| ・ | 요즘 좀 어때? |
| 最近はどうだ? | |
| ・ | 최근 컨디션은 어때요? |
| 最近体調はいかがですか? | |
| ・ | 진심으로 사귈 생각이 없고, 처음부터 가지고 놀 생각으로 접근하는 사람도 있습니다. |
| 本気で付き合う気がなく、最初からもて遊ぶつもりで近づいてくる人もいます。 | |
| ・ | 요즘 여친은 내 질문에 항상 빙빙 돌려서 대답한다. |
| 最近、彼女は私の質問にいつも遠回しに答える。 | |
| ・ | 머지않아 좋은 소식을 듣게 될 거예요. |
| 近いうちに良い知らせを聞くことになると思います。 | |
| ・ | 넌 머지않아 꼭 후회할 거야. |
| 君は近いうちに必ず後悔するはずだ。 | |
| ・ | 머지않아 그는 성공하겠지. |
| 近いうちに彼は成功するだろう。 | |
| ・ | 두고 봐. 머지않아 반드시 후회할 거야. |
| 今に見てろ!近いうちに必ず後悔するはずよ。 | |
| ・ | 머지 않아 식당에 손님들로 꽉꽉 들어차게 만들 겁니다. |
| 近いうち食堂にお客さんがぎっしりいっぱいにさせますから。 | |
| ・ | 걸인이 나에게 다가와 돈을 구걸했어요. |
| 乞食が私に近寄ってきて物乞いをしました。 | |
| ・ | 지하철역 근처에 오니 걸인들이 많이 보이네요. |
| 地下鉄駅の近くに来ると乞食たちがたくさん見えますね。 | |
| ・ | 요즘 경기가 바닥을 치고 있어 살맛이 안 나요. |
| 最近景気が底をついているから、生きがいを感じないですよ。 | |
| ・ | 요즘 당신 덕분에 살맛이 나요. |
| 最近、あなたのおかげで生き甲斐があります。 | |
| ・ | 요즘 경기가 안 좋아서 모두 먹고살기 힘든가 봐요. |
| 最近景気が良くなくてみんな生活しにくそうです。 | |
| ・ | 요즘 경기가 안 좋아서 정말 먹고살기 힘들어요. |
| 最近景気が悪くて生活するのはとても大変です。 | |
| ・ | 최근에는 안경을 쓰는 것 보다 콘텐트렌즈를 끼는 사람이 많아요. |
| 最近はメガネをかけるよりコンタクトをする人が多いですね。 | |
| ・ | 요즘에는 담배가 정말 싫어지는거 있죠. |
| 最近はたばこが本当に嫌いになっていくんですよ。 | |
| ・ | 요즘 주가가 왜 이래? |
| 最近、株価がなんでこうなの? | |
| ・ | 간절한 마음으로 노력하면 더 좋은 기회가 다가옵니다. |
| 切実な心で努力すれば、さらにいい機会が近づきます。 | |
| ・ | 논문을 쓰기 위해 요즘 연구실에서 살다시피 하고 있다. |
| 論文を書くために、最近はまるで研究室に住んでいるかのようだ。 | |
| ・ | 보다시피 요즘은 신문 볼 틈도 없어요. |
| 見ての通り、最近は新聞を読む暇もないです。 | |
| ・ | 요즘 아파트 가격 보면 제 눈을 의심하게 돼요. |
| 最近のマンション価格を見ると、目を疑います。 | |
| ・ | 최근 이런 분위기도 조금씩 바뀌기 시작했다. |
| 最近、このような雰囲気も少しずつ変わり始めている。 | |
| ・ | 요즘 걱정거리가 많아서 일이 손에 안 잡혀. |
| 最近、心配ごとが多くて仕事が手につかないよ。 | |
| ・ | 요즘 심각하게 부업을 할까 고민하고 있어요. |
| 最近真剣に、副業をするか悩んでいます。 | |
| ・ | 여자가 남자에게 너무 들이대면 모양새가 빠진다. |
| 女性が男性に、あまりに近づきすぎると、恰好がつかない。 |
