<過の韓国語例文>
| ・ | 업무상 과실을 예방하기 위해 정기적인 교육을 실시해야 한다. |
| 業務上過失を防ぐために、定期的な研修を行うべきだ。 | |
| ・ | 그는 업무상 과실로 인해 손해 배상을 요구받았다. |
| 彼は業務上過失により、損害賠償を求められた。 | |
| ・ | 업무상 과실이 원인으로 고객에게 불편을 끼쳤다. |
| 業務上過失が原因で顧客に迷惑をかけてしまった。 | |
| ・ | 업무상 과실로 사고가 발생했다. |
| 業務上過失による事故が発生した。 | |
| ・ | 팔자에 없다. |
| 分に過ぎて不相応だ。思いがけないことが起きる。 | |
| ・ | 어영부영 시간만 보내요. |
| ぼんやり時間だけを過ごします。 | |
| ・ | 하다못해 쉬는 날 정도는 집에서 보내고 싶어요. |
| せめて休みの日くらいは家で過ごしたいです。 | |
| ・ | 하는 수 없이 집에서 보내기로 했어요. |
| 仕方なく家で過ごすことになりました。 | |
| ・ | 장난이 지나쳐서 몰매를 맞았어요. |
| 悪ふざけが過ぎて、袋叩きにあった。 | |
| ・ | 어젯밤에는 잠이 안 와서 엎치락뒤치락하면서 밤을 새웠다. |
| 昨晩は眠れずに、うつ伏せになったり仰向けになったりしながら夜を過ごした。 | |
| ・ | 그는 과거에 범죄를 저질러 콩밥을 먹은 적이 있다. |
| 彼は過去に犯罪を犯して、刑務所暮らしをしていた。 | |
| ・ | 그는 과거에 고생길을 걸어왔지만 지금은 성공을 거두었다. |
| 彼は過去にいばらの道を歩いてきたが、今では成功を手に入れた。 | |
| ・ | 그녀는 과거의 실패에서 배우지 않고 다시 전철을 밟았다. |
| 彼女は過去の失敗から学ばず、再び二の舞を演じた。 | |
| ・ | 실연하고 우수에 젖은 채로 시간이 지나간다. |
| 失恋して、憂愁に浸ったまま日が過ぎていく。 | |
| ・ | 스벅에 가면 시간이 빨리 가는 것 같아. |
| スタバに行くと時間が早く過ぎる気がする。 | |
| ・ | 스벅에서 혼자 시간을 보내는 걸 좋아해. |
| スタバで一人で時間を過ごすのが好き。 | |
| ・ | 등잔 밑이 어둡다고, 정작 내 잘못을 보지 못했다. |
| 灯台下暗しで、自分の過ちには気づかなかった。 | |
| ・ | 힘든 시간을 보낸 후, 과부 설움은 홀아비가 안다라는 말을 실감하게 되었다. |
| 辛い時間を過ごした後、未亡人の悲しみは独身男が知るという言葉を実感するようになった。 | |
| ・ | 과거의 일로 상처받았지만, 처녀가 애를 낳아도 할 말이 있다며 극복했다. |
| 過去のことで傷ついたが、処女が子供を産んでも言うことがあると言って克服した。 | |
| ・ | 개구리 올챙이 적 생각 못하듯이, 과거의 자신을 돌아보지 않는다. |
| カエルがオタマジャクシの頃を思い出せないように、過去の自分を振り返らない。 | |
| ・ | 연기가 너무 어색하고 지나치게 연기력이 부족할 경우 발연기라고 한다. |
| 演技がとてもぎこちなく、過度に演技力が不足していると「足演技」という。 | |
| ・ | 방석을 사용하면 바닥에서 오랫동안 지내도 편안합니다. |
| 座布団を使うと、床で長時間過ごしても楽です。 | |
| ・ | 회원 가입을 하면 이전 구매 내역을 확인할 수 있어요. |
| 会員登録をすることで、過去の購入履歴を確認できます。 | |
| ・ | 과적이 계속되면 차량 성능에도 영향을 미칠 수 있습니다. |
| 過積載が続くと、車両の性能にも影響が出ることがあります。 | |
| ・ | 과적을 줄이기 위해 새로운 규칙이 도입되었습니다. |
| 過積載を減らすために、新しい規則が導入されました。 | |
| ・ | 과적 상태에서 운전하는 것은 매우 위험합니다. |
| 過積載の状態で運転するのは非常に危険です。 | |
| ・ | 회사는 과적을 방지하기 위해 정기적으로 점검을 실시하고 있습니다. |
| 会社は過積載を防ぐために定期的に点検を行っています。 | |
| ・ | 과적이 원인으로 트럭이 고장났습니다. |
| 過積載が原因でトラックが故障しました。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 실수를 인정하고 싶지 않아서 딴전을 부리고 있었다. |
| 彼女は自分の過ちを認めたくなくて、とぼけていた。 | |
| ・ | 폐호흡은 생물에게 필수적인 생리적 과정이다. |
| 肺呼吸は生物にとって不可欠な生理的過程である。 | |
| ・ | 즐거운 시간이 지나고 다시 우수에 잠긴 자신을 느낀다. |
| 楽しい時期が過ぎて、また憂愁に浸っている自分を感じる。 | |
| ・ | 외톨이로 지내는 것이 싫지는 않지만, 가끔은 누군가와 이야기하고 싶다. |
| 一人ぼっちで過ごすのは嫌いではないが、たまには誰かと話したい。 | |
| ・ | 그는 성격이 소심해서 학교에서 외톨이로 지낸다. |
| 彼は性格が臆病で、学校で一人ぼっちで過ごす。 | |
| ・ | 불화설은 단지 소문에 불과하다. |
| 不仲説は単なる噂に過ぎない。 | |
| ・ | 고부간의 갈등 없이 잘 지내고 있다. |
| 嫁姑間の葛藤もなく仲良く過ごしている。 | |
| ・ | 아침나절에 쇼핑을 끝내고 오후는 여유롭게 보냈다. |
| 午前中に買い物を済ませて、午後はゆっくり過ごしました。 | |
| ・ | 그 약을 과다하게 복용하는 것은 죽음을 부를 위험이 있다. |
| その薬を過剰に飲むことは死を招く危険がある。 | |
| ・ | 모두 코가 비뚤어지게 마시고 즐거운 밤을 보냈다. |
| みんなとことん飲んで、楽しい夜を過ごした。 | |
| ・ | 마흔 살이 지나면서 얼굴에 주름이 생겼다. |
| 四十歳過ぎてから、顔にしわができた。 | |
| ・ | 생리 예정일이 지났는데도 생리가 오지 않는다. |
| 生理予定日が過ぎたのに生理が来ない。 | |
| ・ | 뒤끝이 없도록 과거의 일은 과감히 잊는 것이 중요하다. |
| 後腐れないように、過去の出来事は思い切って忘れることが大事だ。 | |
| ・ | 그는 뒤끝이 없는 타입이라 과거의 실패에 얽매이지 않는다. |
| 彼は後腐れないタイプだから、過去の失敗にとらわれない。 | |
| ・ | 잠이 깨고 보니 이미 오후였다. |
| 目が覚めたら、もう昼過ぎだった。 | |
| ・ | 한숨 잔 덕분에 오후에도 힘차게 보낼 수 있었다. |
| ひと眠りしたおかげで、午後も元気に過ごせた。 | |
| ・ | 앉아 있으면 다리가 저려서 일어났다. |
| 座り過ぎて足がしびれたので、立ち上がった。 | |
| ・ | 너무 달려서 숨이차 숨을 고르다. |
| 走り過ぎて息切れして、息を整える。 | |
| ・ | 그는 과거를 돌아보지 않고, 앞만 보고 뛰고 있다. |
| 彼は過去を振り返らずに、一生懸命生きている。 | |
| ・ | 그는 한평생 독신으로 지냈다. |
| 彼は一生独身で過ごした。 | |
| ・ | 성공처럼 보이지만 속 빈 강정에 불과하다. |
| 成功のように見えるが、見かけ倒しに過ぎない。 | |
| ・ | 힘든 과거를 떠올리며 목메어 울었다. |
| 辛い過去を思い出して、嗚咽しながら泣いた。 |
