<過の韓国語例文>
| ・ | 채소를 세척한 후 깨끗이 여과한다. |
| 野菜を洗った後きれいに濾過する。 | |
| ・ | 환경 보호를 위해 공장에서 폐수를 여과한다. |
| 環境保護のために工場で排水を濾過する。 | |
| ・ | 커피를 만들기 전에 여과하다. |
| コーヒーを作る前に濾過する。 | |
| ・ | 한낱 말장난에 지나지 않는다. |
| たかが言葉遊びに過ぎない。 | |
| ・ | 인간은 한낱 동물에 불과하다. |
| 人間は単に動物に過ぎない。 | |
| ・ | 부정적분과 미분은 서로 역과정이다. |
| 不定積分と微分は互いに逆の過程である。 | |
| ・ | 이 문제는 부정적분을 이용해서 풀 수 있다. |
| 不定積分は関数の原始関数を求める過程である。 | |
| ・ | 정적분은 미분의 역과정이다. |
| 定積分は微分の逆過程である。 | |
| ・ | 그는 자신의 과실에 대해 끝까지 물어내 책임을 졌다. |
| 彼は自分の過失について最後まで償い責任を負った。 | |
| ・ | 군대 생활에 부적응하여 힘든 시간을 보냈다. |
| 軍隊生活に不適応でつらい時間を過ごした。 | |
| ・ | 왕비는 구중궁궐에서 평생을 보냈다. |
| 王妃は九重の奥の宮殿で一生を過ごした。 | |
| ・ | 줄세우기는 때때로 경쟁을 과열시키기도 한다. |
| ランク付けは時に競争を過熱させることもある。 | |
| ・ | 수술 후 회복 과정에서 후과가 발생했다. |
| 手術後の回復過程で後遺症が起きた。 | |
| ・ | 죄나 잘못을 용서하는 것을 사면이라고 한다. |
| 罪や過ちを許すことを赦免という。 | |
| ・ | 오늘 하루도 알차게 보냈어요. |
| 今日も充実した一日を過ごしました。 | |
| ・ | 짧지만 알찬 연휴 보내요. |
| 短いけれど充実した連休を過ごしましょう。 | |
| ・ | 알찬 주말을 보냈어요. |
| 充実した週末を過ごしました。 | |
| ・ | 여름 휴가를 알차게 보냈어요. |
| 充実した夏休みを過ごしました。 | |
| ・ | 휴가를 알차게 보내려고 해요. |
| 休暇を充実に過ごそうと思います。 | |
| ・ | 오늘 내가 거둔 것은 과거 내가 뿌린 씨앗의 열매입니다. |
| 今日私が成果を得ることは、過去私がまいた種の果実です。 | |
| ・ | 재혼 후 그들은 과거의 경험에서 배워 더 나은 미래를 만들고 있습니다. |
| 再婚後、彼らは過去の経験から学び、より良い未来を築いています。 | |
| ・ | 이직하는 과정에서 영업 비밀인 기술이 유출됐다. |
| 転職する過程で、営業秘密である技術が流出した。 | |
| ・ | 자정 넘어서 집에 돌아왔어요. |
| 午前0時過ぎに家に帰ってきました。 | |
| ・ | 자정을 지나 출발했어요. |
| 午前0時を過ぎてから出発しました。 | |
| ・ | 자정이 넘어서야 집으로 돌아왔다. |
| 0時過ぎに家に帰ってきた。 | |
| ・ | 자정 넘어 돌아왔다. |
| 夜の12時を過ぎて帰ってきた。 | |
| ・ | 그 연예인은 가족과 더 많은 시간을 보내고 싶다며 갑작스럽게 연예계를 은퇴했다. |
| あの芸能人は、家族ともっと多くの時間を過ごしたいと突然、芸能界を引退した。 | |
| ・ | 그 거래는 미끼 상품에 불과했어요. |
| その取引は餌商品に過ぎませんでした。 | |
| ・ | 그 광고는 단순히 미끼일 뿐이에요. |
| その広告は単なる餌に過ぎません。 | |
| ・ | 아이들과 낚시하면서 즐거운 시간을 보냈어요. |
| 子供たちと釣りをしながら楽しい時間を過ごしました。 | |
| ・ | 결과보다는 과정이 더 중요한 경우도 있다. |
| 結果よりは過程がもっと重要な場合もある。 | |
| ・ | 과거에 있었던 일은 후회해도 어쩔 수 없다. |
| 過去の出来事を後悔しても仕方ない。 | |
| ・ | 방송사 드라마에서 협찬 브랜드를 지나치게 홍보하고 있다. |
| テレビ局のドラマで協賛ブランドを過度に宣伝している。 | |
| ・ | 변곡점을 지나자 상황이 급변했다. |
| 変曲点を過ぎると、状況は急に変わった。 | |
| ・ | 과거에 예가 없을 정도로 기술의 커다란 변곡점을 맞이하고 있다. |
| 過去に例がないほど、、技術の大きな変曲点を迎えている。 | |
| ・ | 독방에서 책을 읽으며 지냈다. |
| 独房で本を読んで過ごした。 | |
| ・ | 집권당은 새로운 법안을 통과시켰다. |
| 与党は新しい法案を通過させた。 | |
| ・ | 그 문제는 결코 간과할 수 없다. |
| その問題は決して見過ごせない。 | |
| ・ | 재판소는 법률적 판단을 할 때에 과거의 판례를 참고로 하고 있습니다. |
| 裁判所は,法律的判断をする際に,過去の裁判例を参考にしています。 | |
| ・ | 과거 대법원이 내린 개별 판단인 판결을 정리한 것입니다. |
| 過去に最高裁判所が下した個別判断である判決をまとめたものになります。 | |
| ・ | 판례란 과거에 법원에 의해 판단된 판결을 가르킨다. |
| 判例とは、過去に裁判所によって判断された判決のことを指します。 | |
| ・ | 법원는 법률적 판단을 할 때에 과거의 판례를 참고로 하고 있습니다. |
| 裁判所は、法律的判断をする際に、過去の裁判例を参考にしています。 | |
| ・ | 판례란 재판의 선례가 되는 과거의 판결을 말합니다. |
| 判例とは,裁判の先例となる過去の判決のことを言います。 | |
| ・ | 우리 사회는 과거의 문제점에서 탈피해야 한다. |
| 私たちの社会は過去の問題点から脱却しなければならない。 | |
| ・ | 탈피 과정에서 곤충들은 매우 취약해진다. |
| 脱皮の過程で昆虫たちは非常に弱くなる。 | |
| ・ | 그는 과거의 실패를 탈피하고 새로운 출발을 했다. |
| 彼は過去の失敗を脱却し新たなスタートを切った。 | |
| ・ | 계약 과정에서 모든 절차가 투명하게 진행되었다. |
| 契約の過程で全ての手続きが透明に進められた。 | |
| ・ | 유구하게 흐르는 강물처럼 시간이 흘렀다. |
| 悠久に流れる川のように時間が過ぎた。 | |
| ・ | 오래오래 오순도순 지내세요. |
| 末永く仲睦まじくお過ごしください。 | |
| ・ | 가족과 오순도순 잘 지내고 있어요. |
| 家族と仲良く過ごしています。 |
